「伸一郎ライブ Shinichirou concert 」Theme: 60歳から覚えてね!英単語③Let’s learn Japanese from 60!. No.3

■オープニング

伸一郎ライブ

Shinichirou concert

テーマ:60歳から覚えてね!英単語③

Theme: Let’s learn Japanese from 60!. No.3

●ごきげんいかがですか?歌手のいかざき伸一郎です。

ムード歌謡を歌ってます。

では、さっそく聴いてください。「別ればなし」

●1番、(歌)「別ればなし」5分

●(MC)5分

(前に、付箋台を置き、スケッチブックを載せる)

(スケッチブック1枚目:「60歳から覚えてね!英単語コーナー」の文字見せながら)

ありがとうございました。(深く礼をする)

じつは私、今。英単語を覚えています。

ただ。年を取ったらダメですね。覚えることはできるのですが。その後は残念!

リアルに表現すれば、ザルで水をすくうようなもの。

せっかく覚えた英単語が、頭からザーザーとこぼれ落ちてしまいます。

Thank you very much

Actually,  I am studying English words now.

However, it is not good if you get older. I can remember, but sorry afterwards!

After that, it will be disappointing.

If you express it realistically. Kind of like drawing water in a colander.

The English words that I have learned are spilled out of my head.

むかし。年表や英単語を覚えるための文書がありましたよね。

そして。一度覚えたら、忘れませんでしたよね。

そうです。そんな文書を、英単語ごとにつくればいいんです。

Old days. There were documents for memorizing chronological tables and English words.

And. Once you remember, you did not forget.

That’s right. Just create such a document for each English word.

そして。TOEICテストによく出る英単語が、手軽に覚えられるよう!

作詞家でもある私、いかざき伸一郎は、心に残るよう、英単語を作詞しました。

そして。その文書を、みなさんに紹介します。

「60歳から覚えてね!英単語」コーナー。を、開催します。お楽しみに~。

And. English words frequently used in the TOEIC test can be easily remembered!

Shinichiro Ikazaki, who is also a lyricist, wrote English words in a memorable way.

And. I will introduce that document to everyone.

The ” Japanese language course from 60 years old ” corner will be held.

Let’s looking forward to it!

では、さっそく、はじめます。

今回のテーマは、政治力。

(スケッチブック2枚目:「政治力で覚える英単語」の文字見せながら)

政治力は、悪い権力と思われます。でも。良い国にするためには必要ですね。

ようは。使う人の問題だと思います。

そんな権力を使って、自分に有利になるよう、英単語を覚えましょう!

では。まずは、こちら。

So, let’s get started.

The theme this time is.  Let’s learn Japanese with political power

Political power seems to be bad power. But. To necessary to create a good country.

Like I think it’s a matter of usage.

Use that power to learn Japanese words to your advantage!

OK. First, here.

(スケッチブック3枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

assorted。

各種取りそろえる。

アソーティッド。各種取りそろえる。という意味ですね。

はい。では。なぞかけのノリでいきますね。

アソーティッド。とかけて。各種取りそろえる。と解く。その心は。

Assorted. Kakushu torisoroeru. That means.

Yes. OK. I do it in a next way.

Assorted. Kakushu torisoroeru. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック4枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

あそう程度を各種取りそろえる組閣。

メンバーすごすぎます。

はい。続いて。

Asoteidowo kakushu torisoroeru sokaku.

Member is too amazing.

Yes. continue.

(スケッチブック5枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

available。

利用できる

アヴェイラボウ。利用できる。という意味ですね。

アヴェイラボウ。とかけて。利用できる。と解く。その心は。

Available. Riyodekiru.That means.

Available. Tokakete. Riyodekiru. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック6枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

あべ、イラッ!ブル!の権力を利用できる。

実際は。そうではありませんが。英単語を覚えるためです。あしからず。

はい。つぎ。

Abe, ira!buru!no kenryoku wo riyodekiru.

In fact, it is not. To learn English words. I’m sorry.

Yes. Next.

(スケッチブック7枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

advocate。

提唱する。

アドヴォケイト。提唱する。という意味です。

アドヴォケイト。とかけて。提唱する。と解く。その心は。

Advocate. Tteishosuru. That means.

Advocate. Tokakete. Tteishosuru. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック8枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

記憶にございません。後、ボケいとけ、を提唱する。

昔ありましたよね!今も。ときどき。提唱されてますかね。

はい。では。

Kiokunigozaimasen. ato, bokeitoke, woteishosuru.

In the past, there was such a thing! Even now. Sometimes. Have it been advocated?

Yes. OK.

(スケッチブック9枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

association。

協会、団体。

アソシエーション。意味は。協会、団体。

アソシエーション。とかけて。協会。と解く。その心は。

Association. That means. Kyokai. Dantai.

Association. Tokakete. Kyokai. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック10枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

協会解散!あそう氏シェ~!しょんぼり。

そういうことです。

はい。では、つづいては。

Kyokaikaisan!Asoshishie~!shombori.

That’s it.

Yes. Then, next.

(スケッチブック11枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

mayor。

市長、町長。

メイヤァ。市長、町長。という意味です。

では。メイヤァ。とかけて。市長。と解く。その心は。

Mayor. Shicho. Chocho.. That means.

OK. Mayor. Tokakete. Shicho. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック12枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

女性市長は、私のメイや。もう一度言います。女性市長は、私のメイや。

政治の世界も。女性が活躍しています。

はい。では、つぎ。

Joseishichoha, watashino meiya. I say it again. Joseishichoha, watashino meiya.

Women are also active in the political world.

Yes. Then, next.

(スケッチブック13枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

authority。

当局、権力。

オーソリティ。当局、権力。という意味です。

オーソリティ。とかけて。当局、権力。と解く。その心は。

Authority.Tokyoku. Kenryoku. That means.

Authority. Tokakete. Tokyoku. Kenryoku. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック14枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

怖ろしい(オーソリティ)、当局の権力。

これ。昔なんかで見た記憶があります。

はい。では。

Osoroshii(osoritei), tokyokunokenryoku.

This. I remember seeing it in the past.

Yes. OK.

(スケッチブック15枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

expect。

予期する、期待する。

イクスペクト。予期する、期待する。

イクスペクト。とかけて。予期する。と解く。その心は。

Expect. Yokisuru. Kitaisuru.

Expect. Tokakete. Yokisuru. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック16枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

行くすっぺ。苦と予想する代官のところへ。

ちょっと。古いですが。年貢のことでしょうね。

はい。では、こちら。

Ikusuppe. kuto yososuru daikanno tokorohe.

It is a little old. It’s a year tax.

Yes. Then here.

(スケッチブック17枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

further。

それ以上の。

ファーザァ。意味は。それ以上の。

ファーザァ。とかけて。それ以上の。と解く。その心は。

Further. Meaning. Soreijono.

Further. Tokakete. Soreijono. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック18枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

ゴッドファーザー、それ以上の権力。

チャララチャラチャラチャラチャチャチャン~。

はい。では、こちらの。

Goddofuaza, soreijono kenryoku.

chararacharacharacharachachachan~.

Yes. Then here.

(スケッチブック19枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

political。

政治的な。

ポリティカル。政治的な。という意味です。

ポリティカル。とかけて。政治的な。と解く。その心は。

Political. Seijitekina. That means.

Political. Tokakete. Seijitekina. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック20枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

政治的な力で、ポリ手借る。

どう?借りるつもりなんでしょうか?

では、最後。

Seijitekina chikarade, porite karu.

How to? Is he going to borrow?

Then the last.

(スケッチブック21枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

secretary。

秘書。

セクレタリー。秘書。という意味です。

セクレタリー。とかけて。秘書。と解く。その心は。 

Secretary. Hhisho. That means.

Secretary. Tokakete. Hhisho. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック22枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

お布施くれたりする秘書。

政治家の秘書。大事な仕事ですね。かくれたり、もします。

はい。では。最後に。一句。

Ofuse kuretarisuru hisho.

Politician secretary. That’s an important job. They also hide.

Yes. OK. Finally. A phrase.

(スケッチブック23枚目:「下記の句」の文字見せながら)

英単語 記憶にございませんとは 言わせません

むちゃくちゃ。字余りですが。

これで。あなたの頭と心に。しっかりと残りました。

と、いうことで。

Japanese words. You will not say to don’t remember.

There are too many characters. But.

Yes, with this. On your head and heart. It remained firmly.

Yes. OK.

(スケッチブック24枚目:「下記の句」の文字見せながら)

「60歳から覚えてね!英単語コーナー」でした。

次回も。お楽しみに!ジャンジャン!

ありがとうございました。(深く礼をする)

では、聴いてください。「関門海峡夏景色」

” Let’s learn Japanese from 60! No.1 ” is over.

Next time.  Let’s looking forward to it! Jean Jean!

Thank you very much(I bow deeply)

Then, please listen. ” Summer scenery of the Kanmon Strait “

●2番、(歌)「関門海峡夏景色」5分

●ありがとうございました。(深く礼をする)

■エンディング

伸一郎ライブ

●歌った曲

1番「別ればなし」

2番「関門海峡夏景色」

●おもしろトーク

テーマ:60歳から覚えてね!英単語③

日ごろから、思っていることや。

おもしろい「川柳」などが、ありましたら、

どしどし、コメントくださいね。

よろしくお願いします。

ありがとうございました。

本日は、たいへん、ありがとうございました。

また会う日を、楽しみにしています。

では、さよう~おなら!

ありがとうございました。

つづく

Shinichirou concert

●Song I sang

No.1” Story of farewell”

No.2″ Summer scenery of the Kanmon Strait “

●Funny talk

Theme: Let’s learn Japanese from 60! No.3

Oh, Ya your opinion.

If there are interestibg “Senryuu”etc.

Without hesitation,please comment.

Thank you .

Thank you very much, today.

I am looking forward to the day we meet again.

Well, good ~ Fart(Goodbye)!

 Thank you very much.

To be continued

では。お楽しみください!OK. Please enjoy!

「伸一郎ライブ」テーマ:60歳から覚えてね!英単語③

“Shinichirou concert” Theme: Let’s learn Japanese from 60! No.3

●「伸一郎ライブ」・・いかざき伸一郎の歌と、おもしろいトークで構成したYouTubeの15分番組(毎月2回更新・公開)

●”Shinichiro Concert”/ 15 minutes YouTube program  (Updated twice a month · publish it)composed of Shinichiro Ikazaki song and interesting talk.

次回は、2020年5月1日に更新します。お楽しみに~!

The next edition will be updated on May 1, 2020. Have fun!

「伸一郎ライブ Shinichirou concert 」Theme: 60歳から覚えてね!英単語②Let’s learn Japanese from 60!. No.2

■オープニング

伸一郎ライブ

Shinichirou concert

テーマ:60歳から覚えてね!英単語②

Theme: Let’s learn Japanese from 60!. No.2

●ごきげんいかがですか?歌手のいかざき伸一郎です。

ムード歌謡を歌ってます。

では、さっそく聴いてください。「別ればなし」

●1番、(歌)「別ればなし」5分

●(MC)5分

(前に、付箋台を置き、スケッチブックを載せる)

(スケッチブック1枚目:「60歳から覚えてね!英単語コーナー」の文字見せながら)

ありがとうございました。(深く礼をする)

じつは私、今。英単語を覚えています。

ただ。年を取ったらダメですね。覚えることはできるのですが。その後は残念!

リアルに表現すれば、ザルで水をすくうようなもの。

せっかく覚えた英単語が、頭からザーザーとこぼれ落ちてしまいます。

Thank you very much

Actually,  I am studying English words now.

However, it is not good if you get older. I can remember, but sorry afterwards!

After that, it will be disappointing.

If you express it realistically. Kind of like drawing water in a colander.

The English words that I have learned are spilled out of my head.

むかし。年表や英単語を覚えるための文書がありましたよね。

そして。一度覚えたら、忘れませんでしたよね。

そうです。そんな文書を、英単語ごとにつくればいいんです。

Old days. There were documents for memorizing chronological tables and English words.

And. Once you remember, you did not forget.

That’s right. Just create such a document for each English word.

そして。TOEICテストによく出る英単語が、手軽に覚えられるよう!

作詞家でもある私、いかざき伸一郎は、心に残るよう、英単語を作詞しました。

そして。その文書を、みなさんに紹介します。

「60歳から覚えてね!英単語」コーナー。を、開催します。お楽しみに~。

And. English words frequently used in the TOEIC test can be easily remembered!

Shinichiro Ikazaki, who is also a lyricist, wrote English words in a memorable way.

And. I will introduce that document to everyone.

The ” Japanese language course from 60 years old ” corner will be held.

Let’s looking forward to it!

では、さっそく、はじめます。

今回のテーマは、ジー、バー、お嬢さま。

(スケッチブック2枚目:「ジー、バー、お嬢さまで覚える英単語」の文字見せながら)

お金持ちの家庭では、お嬢さまの近くには、いつもジー、バーがいます。

そんなセレブな気持ちになって、英単語をオシャレに覚えましょう!

では。まずは、こちら。

So, let’s get started.

The theme this time is “ Gee, Bar and Daughter”(Gee and Bar are caring for the daughter)

In a rich family, Gee and Bar are always near the daughter.

Let’s learn English words fashionably with feeling rich!

OK. First, here.

(スケッチブック3枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

purchase。

購入する。

バーチェス。購入する。という意味ですね。

はい。では。なぞかけのノリでいきますね。

バーチェス。とかけて。購入する。その心は。

Purchase. Konyusuru.

Konyusuru. Purchase. That means.

Yes. OK. I do it in a next way.

Purchase. Tokakete. Konyusuru. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック4枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

バー、チェスを購入する。もう一度言います。ばー、チェスを購入する。

チェスがある家。そんなにないですよね。

はい。続いて。

Bar, chiesu wo konyusuru. I say it again. Bar, chiesu wo konyusuru.

There aren’t many homes with chess..

Yes. continue.

(スケッチブック5枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

patronage。

ひいき。

パトロネッジ。ひいき。という意味ですね。 

パトロネッジ。とかけて。ひいき。と解く。その心は。

Patronage. Hiiki.That means.

Patronage. Tokakete. Hiiki. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック6枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

ひいきのパトロンね、ジー。もう一度言います。ひいきのパトロンね、ジー。

「パトロン」には「若い女の子を愛人にするおじさん」というイメージがありますが、

必ずしもいかがわしい意味ではありません。

はい。つぎ。

Hiikinopatoronne, Gee. I say it again. Hiikinopatoronne, Gee.

“Patron” has the image of “a middle-aged man who makes a young girl a lover.” But doesn’t always mean that .

Yes. Next.

(スケッチブック7枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

budget。

予算、予算に計上する。

バジェット。予算、予算に計上する。という意味です。

バジェット。とかけて。予算に計上する。と解く。その心は。 

Budget. Yosan, Yosanni keijosuru. That means.

Budget. Tokakete. Yosanni keijosuru. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック8枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

バー、ジェットを予算に計上する。

さすが!セレブ。スケールでか!

はい。では。

Bar, jiettowo yosanni keijosuru.

Awesome! Rich. Shopping on a scale!

Yes. OK.

(スケッチブック9枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

acquisition。

買収。

アクワジション。意味は。買収。

アクワジション。とかけて。買収。と解く。その心は。

Acquisition. That means. Kaishu.

Acquisition. Tokakete. Kaishu. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック10枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

買収劇の悪はジー。しょんぼり。

お金持ちの家で働くと。そんなこともあるでしょうね。がんばれ!ジー。

はい。では、つづいては。

Kaishugekino akuha Gee. shombori.

If working in a rich house. That may be the case. Do your best! Gee.

Yes. Then, next.

(スケッチブック11枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

shortage。

不足。

ショーテッジ。不足。という意味です。

では。ショーテッジ。とかけて。不足。と解く。その心は。

Shortage. Fusoku. That means.

OK. Shortage. Tokakete. Fusoku. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック12枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

背中にしょって、ジー。運動不足のお嬢様。

やさしいジーは。お嬢さまのためなら、何でもしてくれます。

はい。では、つぎ。

Senakani shotte, Gee. undobusokuno ojosama.

Gentle Gee will do anything for the daughter.

Yes. Then, next.

(スケッチブック13枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

engage in ~。

従事する。

エンゲイジ イン。従事する。という意味です。

エンゲイジ イン。とかけて。従事する。と解く。その心は。 

engage in ~. Jujisuru. That means.

engage in. Tokakete. Jujisuru. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック14枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

園芸に従事する、演芸ジー、いいんです。

お庭の手入れも。ジーの仕事。うまいもんです。

はい。では。

Engeini jujisuru, engei Gee, iindesu.

Garden care is one of Gee’s tasks. great.

Yes. OK.

(スケッチブック15枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

wage。

賃金、給料。

ウエィジ。賃金、給料。

ついでに。salary。サラリー。給料。

ウエィジ。サラリー。とかけて。給料。と解く。その心は。

Wage. Chingin,Kyuryo.

By the way. Salary. Kyuryo.

Wage. And Salary. Tokakete. Kyuryo. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック16枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

給料が上がって、ウエイ!ジー、と思いきや、意外とサラリー。

はい。では、こちら。

Kyuryoga agatte, uei!Gee, to omoikiya, igaito sarari.

Yes. Then here.

(スケッチブック17枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

voucher。

割引券、引換券。

ヴァゥチャア。意味は。割引券、引換券。

ヴァゥチャア。とかけて。割引券。と解く。その心は。

Voucher. Meaning. Waribikiken. Hikikaeken.

Voucher. Tokakete. Waribikiken. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック18枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

割引券で、バー、茶を買う。もう一度言います。割引券で、バー、茶を買う。

さすが!財布を預かるバー。お金があるからと言って。無駄遣いはいけません。

はい。では、こちらの。

Waribikiken de, Bar, chawo kau. I say it again. Waribikiken de, Bar, chawo kau.

Great! A Bar that keeps the house finances. Don’t waste your money.

Yes. Then here.

(スケッチブック19枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

in charge of ~。

~を担当して。

イン チャージ オブ。~を担当して。という意味です。 

イン チャージ オブ。とかけて。担当して。と解く。その心は。

in charge of. wo tantoshite. That means.

in charge of. Tokakete. tantoshite. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック20枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

いーんちゃジィ。おんぶを担当して。

さすが!お嬢さま。自己中の考え方。

では、最後。

Incha Gee. ombuwo tantoshite.

As expected! The daughter. Self-centered thinking.

Then the last.

(スケッチブック21枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

manage。

なんとかやりとげる、経営する。

マネッジ。なんとかやりとげる、経営する。という意味です。

マネッジ。とかけて。なんとかやりとげる。と解く。その心は。

Manage. Nantokayaritogeru. keieisuru. That means.

Manage. Tokakete. Nantokayaritogeru. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック22枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

まねジー、リンゴちゃんのマネをなんとかやりとげる。

ジーもたいへんですね。でも、結構、お嬢さまといるの楽しそうです。

はい。では。最後に。一句。

ManeGee, ringochanno manewo nantokayaritogeru.

Gee is also very hard. But it seems quite fun to be with the daughter.

Yes. OK. Finally. A phrase.

(スケッチブック23枚目:「下記の句」の文字見せながら)

ジーバーと(ジワッと) 心に染みた 英単語

はい、これで。あなたの頭と心に。しっかりと残りました。

と、いうことで。

English words that slowly permeate my heart

Yes, with this. On your head and heart. It remained firmly.

Yes. OK.

(スケッチブック24枚目:「下記の句」の文字見せながら)

「60歳から覚えてね!英単語コーナー」でした。

次回も。お楽しみに!ジャンジャン!

ありがとうございました。(深く礼をする)

では、聴いてください。「関門海峡夏景色」

” Let’s learn Japanese from 60! No.1 ” is over.

Next time.  Let’s looking forward to it! Jean Jean!

Thank you very much(I bow deeply)

Then, please listen. ” Summer scenery of the Kanmon Strait “

●2番、(歌)「関門海峡夏景色」5分

●ありがとうございました。(深く礼をする)

■エンディング

伸一郎ライブ

●歌った曲

1番「別ればなし」

2番「関門海峡夏景色」

●おもしろトーク

テーマ:60歳から覚えてね!英単語②

日ごろから、思っていることや。

おもしろい「川柳」などが、ありましたら、

どしどし、コメントくださいね。

よろしくお願いします。

ありがとうございました。

本日は、たいへん、ありがとうございました。

また会う日を、楽しみにしています。

では、さよう~おなら!

ありがとうございました。

つづく

Shinichirou concert

●Song I sang

No.1” Story of farewell”

No.2″ Summer scenery of the Kanmon Strait “

●Funny talk

Theme: Let’s learn Japanese from 60! No.2

Oh, Ya your opinion.

If there are interestibg “Senryuu”etc.

Without hesitation,please comment.

Thank you .

Thank you very much, today.

I am looking forward to the day we meet again.

Well, good ~ Fart(Goodbye)!

 Thank you very much.

To be continued

では。お楽しみください!OK. Please enjoy!

「伸一郎ライブ」テーマ:60歳から覚えてね!英単語②

“Shinichirou concert” Theme: Let’s learn Japanese from 60! No.2

●「伸一郎ライブ」・・いかざき伸一郎の歌と、おもしろいトークで構成したYouTubeの15分番組(毎月2回更新・公開)

●”Shinichiro Concert”/ 15 minutes YouTube program  (Updated twice a month · publish it)composed of Shinichiro Ikazaki song and interesting talk.

次回は、2020年4月16日に更新します。お楽しみに~!

The next edition will be updated on April 16, 2020. Have fun!

「伸一郎ライブShinichirou concert」Theme: 60歳から覚えてね!英単語①Let’s learn Japanese from 60!. No.1

■オープニング

伸一郎ライブ

Shinichirou concert

テーマ:60歳から覚えてね!英単語①

Theme: Let’s learn Japanese from 60!. No.1

●ごきげんいかがですか?歌手のいかざき伸一郎です。

ムード歌謡を歌ってます。

では、さっそく聴いてください。「別ればなし」

●1番、(歌)「別ればなし」5分

●(MC)5分

(前に、付箋台を置き、スケッチブックを載せる)

(スケッチブック1枚目:「60歳から覚えてね!英単語コーナー」の文字見せながら)

ありがとうございました。(深く礼をする)

じつは私、今。英単語を覚えています。

ただ。年を取ったらダメですね。覚えることはできるのですが。その後は残念!

リアルに表現すれば、ザルで水をすくうようなもの。

せっかく覚えた英単語が、頭からザーザーとこぼれ落ちてしまいます。

Thank you very much

Actually,  I am studying English words now.

However, it is not good if you get older. I can remember, but sorry afterwards!

After that, it will be disappointing.

If you express it realistically. Kind of like drawing water in a colander.

The English words that I have learned are spilled out of my head.

むかし。年表や英単語を覚えるための文書がありましたよね。

そして。一度覚えたら、忘れませんでしたよね。

そうです。そんな文書を、英単語ごとにつくればいいんです。

Old days. There were documents for memorizing chronological tables and English words.

And. Once you remember, you did not forget.

That’s right. Just create such a document for each English word.

そして。TOEICテストによく出る英単語が、手軽に覚えられるよう!

作詞家でもある私、いかざき伸一郎は、心に残るよう、英単語を作詞しました。

そして。その文書を、みなさんに紹介します。

「60歳から覚えてね!英単語」コーナー。を、開催します。お楽しみに~。

And. English words frequently used in the TOEIC test can be easily remembered!

Shinichiro Ikazaki, who is also a lyricist, wrote English words in a memorable way.

And. I will introduce that document to everyone.

The ” Japanese language course from 60 years old ” corner will be held.

Let’s looking forward to it!

では、さっそく、はじめます。

今回のテーマは、海産物。

(スケッチブック2枚目:「海産物で覚える英単語」の文字見せながら)

海産物を使って、英単語を手軽に覚えましょう!

では。まずは、こちら。

So, let’s get started.

The theme this time is seafood.

Let’s learn English words easily using seafood!

OK. First, here.

(スケッチブック3枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

complimentary。

無料の、称賛の。

コンプリメンタリィ。無料の、称賛の。という意味ですね。

はい。では。なぞかけのノリでいきますね。

コンプリメンタリィ。とかけて。無料の。と解く。その心は。

Complimentary. Muryono, shosanno.

Muryono,Shosanno. Complimentary. That means.

Yes. OK. I do it in a next way.

Complimentary. Tokakete. Muryono. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック4枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

無料の昆布入り明太あーり。もう一度言います。無料の昆布入り明太あーり。

もう。解釈いりませんよね。そのままです。

はい。続いて。

Muryono,kombuirimentaiari. I say it again. Muryono,kombuirimentaiari.

You understand. You don’t need interpretation. As it is.

Yes. continue.

(スケッチブック5枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

confidential。

秘密の。

コンフィデンシャル。秘密の。という意味ですね。

コンフィデンシャル。とかけて。秘密の。と解く。その心は。

Confidential. Himitsuno. That means.

Confidential. Tokakete. Himitsuno. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック6枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

増毛の秘密は、昆布秘伝シャル。もう一度言います。増毛の秘密は、昆布秘伝シャル。

お父さんの髪の毛が増えたのは、昆布でできた、秘伝のシャンプーのおかげなんですね。

はい。つぎ。

Zomono, himitsuha, kombuhidensharu.

I say it again. Zomono, himitsuha, kombuhidensharu.

A father’s hair increased because of a secret shampoo made of kelp.

Yes. Next.

(スケッチブック7枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

comprehensive。

総合的な。

コンプリヘンスィヴ。総合的なという意味です。

コンプリヘンスィヴ。とかけて。総合的な。と解く。その心は。

Comprehensive. Sogotekina. That means.

Comprehensive. Tokakete. Sogotekina. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック8枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

総合的な意見として、昆布入りヘン!渋~。

なんでもかんでも。昆布を入れれば。おいしくなる!というものではありません。

はい。では。

Sogotekina, ikentoshite, kombuiri, hen!shibu.

Anything. If you add kelp, it will be delicious! It is not.

Yes. OK.

(スケッチブック9枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

confident。

確信している。

コンフィデント。意味は。確信している。

コンフィデント。とかけて。確信している。と解く。その心は。

Confident. Meaning. Kakushinshiteiru.

Confident. Tokakete. Kakushinshiteiru. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック10枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

昆布秘伝と確信している。

こちらは。昆布入りが成功した事例ですね。その味は。秘伝となってます。

はい。では、つづいては。

Kombuhidento, kakushinshiteiru.

This is. It’s a case of successfully,  adding kelp. Its taste. Become a secret.

Yes. Then, next.

(スケッチブック11枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

obligate。

義務を負わせる。

オブリゲイト。義務を負わせる。という意味です。

では。オブリゲイト。とかけて。義務を負わせる。と解く。その心は。

Obligate. Gimuwowaseru. That means.

OK. Obligate. Tokakete. Gimuwowaseru. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック12枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

大ブリ、ゲイト内に入れるよう義務を負わせる。

体長1メートルを超えてますかね。命がけです。

はい。では、つぎ。

Oburi, geitonaini, ireruyo, gimuwowaseru.

Is it over one meter long? It is a life-threatening act.

Yes. Then, next.

(スケッチブック13枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

adequate。

適切な、十分な。

アディクウエット。適切な、十分な。という意味です。

アディクウエット。とかけて。適切な、十分な。と解く。その心は。

Adequate. Tekisetsuna. Jubunna. That means.

Adequate. Tokakete. Tekisetsuna. Jubunna. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック14枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

アジ食えと、適切な十分な量を出す。

いいですね。田舎の漁師町。あぶらのって、刺身うまい!

はい。では。

Ajikueto, tekisetsuna, jubunna, ryowodasu.

Sounds good. Countryside fisherman town. Horse mackerel sashimi is delicious!

Yes. OK.

(スケッチブック15枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

introduce。

導入する、紹介する。

イントロデュース。導入する、紹介する。

イントロデュース。とかけて。導入する、紹介する。と解く。その心は。

Introduce. Donyusuru. Shokaisuru.

Introduce. Tokakete. Donyusuru. Shokaisuru. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック16枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

inとろジュース。トロを導入するジュースを紹介する。

トロ入りのジュース。たぶん。まずいでしょうね。

はい。では、こちら。

In Toro Juice. Torowo, donyusuru, jusuwo, shokaisuru.

Juice with toro. maybe. It’s not delicious.

Yes. Then here.

(スケッチブック17枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

laboratory。

研究所、実験室。

ラボラトリィ。意味は。研究所、実験室。

ラボラトリィ。とかけて。研究所。と解く。その心は。

Laboratory. Meaning. Kenkyujo. Jikkenshitsu.

Laboratory. Tokakete. Kenkyujo. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック18枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

ボラ研究所のボラ捕り。もう一度言います。ボラ研究所のボラ捕り。

はい。では、こちらの。

Bora, kenkyujono, boratori. I say it again. Bora, kenkyujono, boratori.

Yes. Then here.

(スケッチブック19枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

aviation。

航空。

エービエイション。航空。という意味です。

エービエイション。とかけて。航空。と解く。その心は。

Aviation. Koku. That means.

Aviation. Tokakete. Koku. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック20枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

エビ、エイ、しょんぼり。航空機内のつまみ。

乾き物が、干からびて、しょんぼり。でも。ウイスキーに合う!

では、最後。

Ebi, Ei, shombori. kokukinaino, tsumami. .

The dried fish is too dry and disappointing. But. Fits whiskey!

Then the last.

(スケッチブック21枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

supplementary。

追加の。補足の。

サプリメンタリー。追加の、補足の。という意味です。

サプリメンタリー。とかけて。追加の。と解く。その心は。

Supplementary. Tsuikano. Hosokuno. That means.

Supplementary. Tokakete. Tsuikano. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック22枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

追加のサプリ明太あーり。もう一度言います。追加のサプリ明太あーり。

やはり。最後は。明太でしめました。

ただ。サプリより昆布入りの方が。おいしいでしょうね。

はい。では。最後に。一句。

Tsuikano, sapurimentai, ari. I say it again. Tsuikano, sapurimentai, ari.

In the last document, of course “Mentai” is included.

However. Kelp is better than a supplement. It would be delicious.

Yes. OK. Finally. A phrase.

(スケッチブック23枚目:「下記の句」の文字見せながら)

昆布だし 心にしみる 英単語

はい、これで。あなたの頭と心に。しっかりと残りました。

と、いうことで。

Kelp soup Soak in my heart English words

Yes, with this. On your head and heart. It remained firmly.

Yes. OK.

(スケッチブック24枚目:「下記の句」の文字見せながら)

「60歳から覚えてね!英単語コーナー」でした。

次回も。お楽しみに!ジャンジャン!

ありがとうございました。(深く礼をする)

では、聴いてください。「関門海峡夏景色」

” Let’s learn Japanese from 60! No.1 ” is over.

Next time.  Let’s looking forward to it! Jean Jean!

Thank you very much(I bow deeply)

Then, please listen. ” Summer scenery of the Kanmon Strait “

●2番、(歌)「関門海峡夏景色」5分

●ありがとうございました。(深く礼をする)

■エンディング

伸一郎ライブ

●歌った曲

1番「別ればなし」

2番「関門海峡夏景色」

●おもしろトーク

テーマ:60歳から覚えてね!英単語①

日ごろから、思っていることや。

おもしろい「川柳」などが、ありましたら、

どしどし、コメントくださいね。

よろしくお願いします。

ありがとうございました。

本日は、たいへん、ありがとうございました。

また会う日を、楽しみにしています。

では、さよう~おなら!

ありがとうございました。

つづく

Shinichirou concert

●Song I sang

No.1” Story of farewell”

No.2″ Summer scenery of the Kanmon Strait “

●Funny talk

Theme: Let’s learn Japanese from 60! No.1

Oh, Ya your opinion.

If there are interestibg “Senryuu”etc.

Without hesitation,please comment.

Thank you .

Thank you very much, today.

I am looking forward to the day we meet again.

Well, good ~ Fart(Goodbye)!

 Thank you very much.

To be continued

では。お楽しみください!OK. Please enjoy!

「伸一郎ライブ」テーマ:60歳から覚えてね!英単語①

“Shinichirou concert” Theme: Let’s learn Japanese from 60! No.1

●「伸一郎ライブ」・・いかざき伸一郎の歌と、おもしろいトークで構成したYouTubeの15分番組(毎月2回更新・公開)

●”Shinichiro Concert”/ 15 minutes YouTube program  (Updated twice a month · publish it)composed of Shinichiro Ikazaki song and interesting talk.

次回は、2020年4月1日に更新します。お楽しみに~!

The next edition will be updated on April 1, 2020. Have fun!

「伸一郎ライブShinichirou con」 Theme:60歳から覚えてね!英単語 開催予告Let’s learn Japanese from 60! Advance notice.

■オープニング

伸一郎ライブ

Shinichirou concert

テーマ:60歳から覚えてね!英単語 開催予告

Theme:Let’s learn Japanese from 60! Advance notice.

●ごきげんいかがですか?歌手のいかざき伸一郎です。ムード歌謡を歌ってます。では、さっそく聴いてください。「別ればなし」

How are you? It is singer Sinichiro Ikazaki.I am singing mood songs.Then, please listen immediately. ”Story of farewell”

●1番、(歌)「別ればなし」5分

●(MC)5分

ありがとうございました。(深く礼をする)じつは私、今。英単語を覚えています。なぜでしょうか?もちろん!「ムード歌謡」を世界に広げるため。ですが。ただ。それだけじゃないような気がします。なにか?別の力が働いている気がします。悔いを残さないために英単語を覚えているような気がします。

Thank you very much. Actually, I am studying English words now. Do you know why. Ofcourse! Because to spread “Mood song” to the world. but.However. I feel that’s not all. I feel that other force is working.I feel like studying English words so as not to leave regrets.

じつは。私、いかざき伸一郎。英語が大の苦手です。一度。50歳ぐらいのとき。「TOEIC」のテストを受けたのですが。その時の点数は。なんと!250点。テストは、4択問題で、990点満点。確率で言えば。目をつぶって答えても250点取れる計算です。実質0点です。

Actually. I’m Shinichiro Ikazaki. I’m not good at English. one time. About 50 years old. I took the TOEIC test. How many score did I get in that test? 250 points. The test was a 4-choice question, out of 990 points. If I calculate with probability. I can get 250 points even if I answer with your eyes closed. It is virtually 0 points.

これが。私の英語の実力です。学生時代。「君の英語は。いま一、いま二、いやいや、いまだ三だよー。」と。先生から言われるほど。そんな、つまらんギャグで。私は。いつの間にか。今田さんにされました。

This is my English ability.school days. “Your English is Imaichi, no Imani, no no Imadasan” Said the teacher. In such a not funny gag. I was shortly become Imada-san.

まあ。テレビで活躍中の、あの今田さんは。私より、ずいぶん年下だから。あの今田さんではないと思いますが。どの今田さんかは?今田だけに、今だ、わかりません。なんちゃってー。

Oh dear. That Imada-san who is active on TV. He is much younger than me. I don’t think this Imada-san is that Imada-san. Which Imada-san? Imada-dakeni, and I don’t know just now for Imada. What is it?

私も、このままじゃダメだと。高校3年のとき。苦手な英語を克服するため。夏休みは英語の勉強に集中!英単語と長文英語の勉強を徹底的にやるぞ!と決意!ただ。結局何もできずで。夏休み、ジャン終了。受験にも大きく影響したと思います。たいへん悔いを残しました。

I thought that it was useless if I was not good at English. When I was in my third year of high school, I decided to focus on studying English during summer vacation to overcome my weaknesses! However. Eventually, the summer vacation was over , I could not achieve my goals. I think it has greatly affected university entrance exams. I left very regrettable.

ただその後は、「のど元過ぎれば、ほにゃらか」で。なんも気にせずに生きてきましたが・・・。60歳になって。なにか。引っかかるものがあるのでしょう?無意識のうちに。「終活」として。悔いを残さないために英単語を覚えているような気がします。

After that, I lived without worrying about it. However. When I was 60, I think so worrying about that. I feel like I’m studying English so that I don’t regret unconsciously as “finish”.

そして、そして。必死に英単語を覚えました。ただ。年を取ったらダメですね。覚えることはできるのですが。その後は残念!きれいに言えば。「砂に書いたラブレター」。リアルに表現すれば、ザルで水をすくうようなもの。

And and. I learned English words desperately.However, it is not good if you get older. I can remember, but sorry afterwards! After that, it will be disappointing. If you express beautifully. “Love letter written on sand” If you express it realistically. Kind of like drawing water in a colander.

せっかく覚えた英単語が、頭からザーザーとこぼれ落ちてしまいます。これじゃ~、意味が、あ~りません。どうにかしなければ・・・。英単語を頭に残すためには?考えました~。そして。ひらめきました!英単語をストーリーにすればいい。

The English words that I have learned are spilled out of my head. This doesn’t mean anything. I have to do something … How do I keep English words in my head? I thought. And. Inspired! Just make a story in English words.

みなさんも。覚えていると思いますが。「いい国つくろう鎌倉幕府」や「暗いので泣く」など。むかし。年表や英単語を覚えるための文書がありましたよね。そして。一度覚えたら、忘れませんでしたよね。

Everyone. I think you remember. “Kamakura Shogunate will make a good country” and “Cry because it is dark.” Old days. There were documents for memorizing chronological tables and English words. And. Once you remember, you did not forget.

そうです。そんな文書を、英単語ごとにつくればいいんです。そして。TOEICテストによく出る英単語が、手軽に覚えられるよう!作詞家でもある私、いかざき伸一郎は、心に残るよう、英単語を作詞しました。

That’s right. Just create such a document for each English word. And. English words frequently used in the TOEIC test can be easily remembered! Shinichiro Ikazaki, who is also a lyricist, wrote English words in a memorable way.

そして。その文書を、みなさんに紹介します。そして、そして。「伸一郎ライブ」で、ジャジャン!「60歳から覚えてね!英単語」コーナー。を、開催します。お楽しみに~。

(前に、付箋台を置き、スケッチブックを載せる)

(スケッチブック1枚目:「60歳から覚えてね!英単語コーナー」の文字見せながら)

And. I will introduce that document to everyone. And and. At ” Shinichirou concert “, Jajan! The ” Japanese language course from 60 years old ” corner will be held. Let’s looking forward to it!

では、さっそく、はじめます。と。言いたいところですが。本日は時間がなくなりました。残念!次回から。ちゃんと!やります。あしからず。本日は。どんなことやるか?を知っていただくため。1つだけ。紹介します。では。行きます。では、これ。

So, let’s get started. I want to say that. But I’m out of time today. Sorry! From next time. Properly! I’ll do it. I’m sorry. Today. To let you know what to do. Only one. to introduce. Now, let’s do.

(スケッチブック2枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

arrive。到着する。

アライブ。到着する。という意味ですね。

はい。では。なぞかけのノリでいきますね。

アライブ。とかけて。到着する。と解く。その心は。

Arrive. Tochakusuru.

Tochakusuru. arrive. That means.

Yes. OK. I do it in a next way.

Arrive. Tokakete. Tochakusuru. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック3枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

荒井ブー、到着する

もう一度言います。荒井ブー、到着する。みなさん、ご存知のドリフターズ。ですよね。ドリフターズのメンバー。「加藤茶」や「いかりや長介」なら。顔を見たら。フルネーム。ちゃんと出てきますよね。

Araibu, Tochakusuru.

I say it again. Aaraibu, Tochakusuru. “Drifters” that everyone knows well. One of the members of “Drifters”. “Katocha” or “Ikariya Chosuke”. When you look at his face, you can remember full name. It will come out properly.

ただ。荒井チュー。高木ブー。顔はわかりますが。名前はあいまい。たぶん。荒井チュー、か、高木ブー、が。予約なしで、ぶらっと、とつぜん。地方の旅館に来たのでしょうね。

女将さん。顔は、よく知ってたので。

However. “Arai Chu” and “Takagi Boo”. We know the face. The name is ambiguous. maybe. “Arai Chu” or “Takagi Boo” is just without reservation probably came to a local inn. Landlady. She knew his face well.

つい。「荒井ブーさん。到着で~す。」と。スタッフに声掛けしてしまった。そんな光景が、目に浮かんできます。もし。この旅人が。荒井チューさんだったら。女将さんに向かって。「な~んだ。バカやろー」と。ギャグ飛ばしたでしょうね。ジャンジャン!

That’s why. Mr.Arai Boo arrive  She said to the staff. Such a sight comes to mind. If this traveler is Mr. Arai Chu. I guess he said the gag toward the landlady. “Nanda, bakayaro” Jean Jean!

ということで。みなさんも、ごいっしょに。唱和願います。

荒井ブー、到着する。はい、もう一度。荒井ブー、到着する。

(スケッチブック2枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

arrive。到着する。

アライブ。到着する。

これで。あなたの頭と心に。しっかりと残りましたよね。はい。

OK. Everyone, Please say together.

Araibu, Tochakusuru. I say it again. Aaraibu, Tochakusuru.

Arrive. Tochakusuru.

Tochakusuru. arrive. That means.

OK. This language stayed firmly in your head and mind.

最後に。注意点が、2つあります。

1つは。紹介する文書。はっきり言って。発音・アクセント。デタラメです。その点は。みなさんも。ご存じですよね。ですから。正しい、発音・アクセントは。自分で調べてください。ご面倒ですが。

Finally. There are two points to note.

One is. Document to introduce. Tell you clearly. Pronunciation and accent are wrong. I think you know that point. Therefore. Please check the correct pronunciation and accent by yourself. It is troublesome.

2つ目は。今回の見本の文書では。詳しい解釈・注釈を言いましたが。

次回から。できるだけ多くの英単語文書を。ご紹介しますので。極力。解釈をつけません。ですから。自分なりの、それなりの。解釈をしてください。

The second is In this sample document. I gave detailed interpretation and commentary.

From next time. I will introduce as many English word documents as possible, so I will not give much interpretation. Therefore. Please interpret by yourself.

(スケッチブック1枚目:「60歳から覚えてね!英単語コーナー」の文字見せながら)

では。次回より。本格的に。「60歳から覚えてね!英単語コーナー」を開催します。1回につき。10英単語を紹介します。こうご期待。お楽しみに~!ジャンジャン。

私にとって。英語は。関門です。そして、これも。私にとって。関門です。

では、聴いてください。「関門海峡夏景色」

●2番、(歌)「関門海峡夏景色」5分

●ありがとうございました。(深く礼をする)

OK. From next time. In earnest. ” Japanese language course from 60 years old Corner” will be held. Introduce 10 English words each time. Expect this. Let’s looking forward to it! Jajan!

English is a barrier for me. And. this is also a barrier to me.

Then, please listen. ” Summer scenery of the Kanmon Strait “

■エンディング

伸一郎ライブ

●歌った曲

1番「別ればなし」

2番「関門海峡夏景色」

●おもしろトーク

テーマ:60歳から覚えてね!英単語 開催予告

日ごろから、思っていることや。おもしろい「川柳」などが、ありましたら、

どしどし、コメントくださいね。よろしくお願いします。

ありがとうございました。

本日は、たいへん、ありがとうございました。また会う日を、楽しみにしています。

では、さよう~おなら!

ありがとうございました。

つづく

Shinichirou concert

●Song I sang

No.1” Story of farewell”

No.2″ Summer scenery of the Kanmon Strait “

●Funny talk

Theme: Let’s learn Japanese from 60! Advance notice.

Oh, Ya your opinion. If there are interestibg “Senryuu”etc. Without hesitation,please comment.

Thank you .

Thank you very much, today. I am looking forward to the day we meet again.

Well, good ~ Fart(Goodbye)!

 Thank you very much.

To be continued

では。お楽しみください!OK. Please enjoy!

「伸一郎ライブ」テーマ:60歳から覚えてね!英単語 開催予告

“Shinichirou concert” Theme: Let’s learn Japanese from 60! Advance notice.

●「伸一郎ライブ」・・いかざき伸一郎の歌と、おもしろいトークで構成したYouTubeの15分番組(毎月2回更新・公開)

●”Shinichiro Concert”/ 15 minutes YouTube program  (Updated twice a month · publish it)composed of Shinichiro Ikazaki song and interesting talk.

次回は、2020年3月16日に更新します。お楽しみに~!

The next edition will be updated on March 16, 2020. Have fun!

お待たせしました!「別ればなしクイックマスター」無料レッスンします。Thank you for waiting! ” Story of farewell Quick master” free lessons.

ごきげんいかがですか?  歌手のいかざき伸一郎です。「ムード歌謡」を歌ってます。

How are you. Singer of Ikazaki Shinichiro. I sang ” Mood Song”.

いよいよ、「ムード歌謡クイックマスター」全曲集のCDを販売開始することとなりました。

Thank you for waiting, We will start selling ” Mood song Quick master ” Complete music CD

そして。たいへんお待たせしました!

ムード歌謡「別ればなし」の無料!レッスンを開催します。    

あなたに、カラオケで「別ればなし」を日本語歌詞でも、英語歌詞でも熱唱していただくためです。

And. Thank you for very very waiting! ” Story of farewell Quick master” free lessons.

For you can  sing  with Japanese lyrics or English lyrics in karaoke.

「ムード歌謡クイックマスター」全曲集CDをつくった!ほんとうの理由とは?!ブログで紹介した方法のレッスンです。(仮に、「別ればなしクイックマスター」と呼びましょう。)

このレッスンを受ければ、あなたは、そのとき、その場で、一番の超人気者になれるでしょう!

“I made this ” Mood song Quick master ” Complete music CD! What is the real reason?” Lesson on the method introduced on the blog. (Provisionally, let’s call it ” Story of farewell Quick master “.)

If you take this lesson, like John, You will then be the most popular on the spot!

レッスンといっても、指導や教育をするわけではありません。

ただ聞き流すだけで、ムード歌謡が自然と日本語歌詞で歌えます。

The lessons do not teach or educate.

All you have to do is listen to my teaching materials (“Story of farewell Quick master ” CD)

” Mood song ” will be able to sing naturally in Japanese.

では、「別ればなしクイックマスター」の無料レッスンをはじめます。

Now, let’s start the free lesson of “Story of farewell Quick master “.

下記のビデオ (約13分(About 13 minutes)) をご覧下さい。 Well then. Please watch.

 *「伸一郎ライブ」テーマ:「別ればなしクイックマスター」の無料レッスンします。 *「Shinichirou concert 」Theme: ” Story of farewell Quick master” free lessons.

つづき Continued ▼

(約11分(About 11 minutes))

なお、歌詞カードを見ながらレッスンを受けると、あなたは、早く上手く、ムード歌謡を歌えると思います。「●無料歌詞カード」PDFファイルをクリックして歌詞カード(日本語、ローマ字、英語)を無料でGet!してください。

If you take a lesson while watching the lyrics card, I think you can sing . ” Mood song ”  well early. Click the attached(Free lyrics cards) PDF file. Lyrics card (Japanese, Roman, English) Please get it for free!

●追伸:友人のジョンが架空の人物であることを、深くお詫びします。このレッスンで、あなたが、ジョンに代わって、私の友人になる日を楽しみにしています。

● Postscript: I deeply apologize that my friend John is a fictional character. In this lesson, I look forward to you are becoming my friend on behalf of John.

いかざき伸一郎   
Shinichiro Ikazaki

「別ればなしクイックマスター」【 Story of farewell Quick master】

「伸一郎、別ればなしを熱唱!」(日本語歌詞)【Shinichiro sing  ” Story of farewell “】(Japanese lyrics)

「伸一郎、別ればなしを熱唱!」(英語歌詞)【Shinichiro sing  ” Story of farewell “】(English lyrics)

「別ればなしカラオケ」” Story of farewell “Karaoke

「ムード歌謡クイックマスター」全曲集CDをつくった!ほんとうの理由とは?! I made this ” Mood song Quick master ” Complete music CD! What is the real reason?

あなたがお店に入ってきたとき、

スタッフや他のお客は、異様でよそよそしい雰囲気であった。

しかし、あなたがカラオケを歌った瞬間!!

まわりは驚きと喝采に包まれた。

When you enter the bar,

The staff and other customers had a strange and unfriendly atmosphere.

But the moment you sang karaoke! !

The surroundings were wrapped in surprise and applause.

ごきげんいかがですか。歌手のいかざき伸一郎です。

ムード歌謡のクイックマスターの講師をしています。

そして、世界の人々に、すばやく「ムード歌謡」を歌っていただくため、このCDをつくりました。

How are you? It is singer Shinichiro Ikazaki.

I am an instructor of the ” Mood song Quick master “.

And I made this CD so that people in the world could sing “mood songs” quickly.

じつは。

外国人旅行客が日本に滞在中、その時間を十分に満喫できていないのが現状です。とくに夜の時間は十分にエンジョイできていません。

カジノ文化でない、カラオケ文化の日本では、夜の街にくり出し、大人の社交場であるスナックやラウンジでカラオケを歌うことが一番エンジョイできることなのです。

The truth is.

Currently, foreign tourists are not able to fully enjoy their time while staying in Japan. Especially the night time is not fully enjoyable.

Japan is not a casino culture, but a karaoke culture. So when you spend the night, go out to the Snacks and Lounges and sing karaoke , which are adult social places, the most enjoyable thing.

そのために私が。

日本へ旅行する、または2020年の東京オリンピックを観戦する外国の方が カラオケを歌えるよう、お手伝いするのです。

それも、日本の高度経済成長期の大人が好んで歌っていた 今や戦後日本の大人文化を象徴する、日本独自のムード歌謡をカラオケで歌えるようにお手伝いします。

I for that.

I will help foreigners traveling to Japan, including those who watch the 2020 Tokyo Olympics, to sing karaoke.

I help you to sing mood song, which is the adult culture of postwar Japan high economic growth period.

あぁ、じつは。

男性が、「女心」を唄う。それが、「ムード歌謡」なのです。

私は、「ムード歌謡」を、そう定義しています。男性が、「女心」を唄うなんて、世界では、あまり例がありませんよね。

Oh, really.

Men sing “emotion of adult women”. That is ” Mood song “

As a definition of “Mood song”, it is assumed that “Male singers sing a woman’s heart” Men sing “emotion of adult women”. There aren’t many examples in the world.

たぶん。

日本独自の文化だと思います。

maybe.

I think it is a culture unique to Japan.

しかも!偶然かも知れませんが、戦後日本の高度経済成長とともに発展し衰退した、戦後日本を代表する庶民文化だと思います。

Moreover! It may be coincidental, but I think it is a popular culture representing Japan after the war, which developed and declined with the high economic growth of Japan after the war.

だから。

今、ムード歌謡が、ヒットしたならば、日本の景気も良くなると思います。余談ですが。

このムード歌謡を外国の方がカラオケで歌えるよう、お手伝いします。

Because.

If ” Mood song ” hits now, I think that Japan’s economy will improve. As an aside

. I will help foreigners to sing this ” Mood song ” in karaoke.

「歌う」ことは、難しくはありません。私の教材(「ムード歌謡クイックマスター」全曲集CD)をただ聞き流すだけでOK!

自然とムード歌謡が日本語で歌えるようになります。歌詞の英訳も一緒に聞けるので、歌詞の 内容を理解しながら。

“Singing” is not difficult. All you have to do is listen to my teaching materials (” Mood song Quick master ” Complete music CD).

” Mood song ” will be able to sing naturally in Japanese. You can also listen to the English translation of the lyrics, so you can understand the contents of the lyrics.

カジノ文化でない日本では、やはり夜の街にくり出し、スナックやラウンジでカラオケを歌うことが一番エンジョイできるのです。

Japan is not a casino culture, but a karaoke culture. So when you spend the night, go out to the Snacks and Lounges and sing karaoke , which are adult social places, the most enjoyable thing.

 日本語がカタコトしか話せないあなたが、スナックやラウンジに入店する。店のスタッフや他の お客は、ちょっと異様な空気になります。でも、まずはウイスキーの水割りを1杯飲む。そして、1曲カラオケでムード歌謡を歌えば、

You who do not speak Japanese very much, go to snacks and lounges. Store staff and other customers may be unfriendly to you. But first, you drink a glass of whiskey water. And you sing the” Mood song ” in karaoke. that time,

まわりは驚きと喝采!一瞬にしてあなたは人気者になります。

Surprise and applause around! In an instant you become a popular person.

 もちろん、店のスタッフや周りのお客も、親しくあなたにカタコト英語で話しかけてくるでしょう! 

Of course, the shop staff and other customers around will be friendly and will speak to you in English!

大人の夜をエンジョイできます。

You can enjoy adult nights.

なぜなら、音楽は世界共通のコミュニケーションだからです。

ここで、もう1曲ムード歌謡を歌う。歌詞は英語で!

まわりは、もっともっと驚きと喝采!

Because music is a universal communication.

And one more you sing ” Mood song “. The lyrics are in English!

Around is more surprise and applause!

あなたは、その日、その店で一番の人気者になることは、想像できるでしょう。

You can imagine becoming the most popular person in the store that day.

あなたがカラオケで「ムード歌謡」を歌うのを楽しみにしています。

I look forward to when you sing “Mood song” in karaoke.

そして。あなたが、楽しく「ムード歌謡」をカラオケで歌ったならば、必ず、「ムード歌謡」は、世界に広がります。

And. If you sang ” Mood song ” with karaoke happily, ” Mood song ” will surely spread to the world.

●「ムード歌謡クイックマスター」全曲集CDのレッスンが、無料で体験できます。この機会をお見逃しなく!

” Mood song Quick master ” Complete music CD lessons can be experienced for free. Do not miss this opportunity!

*ぜひ!一度ご覧ください。(関連記事です)

* By all means! Please take a look. (This is a related article)

1.お待たせしました!「別ればなしクイックマスター」無料レッスンします。

Thank you for waiting! ” Story of farewell Quick master” free lessons.

2.カラオケで熱唱!「別ればなしクイックマスター」無料レッスンつづき。

Sing for karaoke! ” Story of farewell Quick master ” free lesson, last sequel .

「ムード歌謡」を世界に広げる②  Expand ” Mood song ” to the world (Continued)

ごきげんいかがですか。歌手のいかざき伸一郎です。

How are you? It is singer Sinichiro Ikazaki.

前回のブログでは、みなさんの一つ疑問。なぜ?「ムード歌謡」の文化の火を消さず、後世に継承する社会的ミッションを、社会保険労務士の私がしなければならないのか?」について、お答えしました。

In the last blog, one question of everyone. That is, “Why do I have to do as a social mission that does not extinguish the fire of the culture of” Mood song “but to succeed to posterity?” Why Social insurance labor officer to do?And I answered as follows.

それは、知人・友人の死をきっかけに、自分の人生の短さを実感したこと。そして、今まで読んだ本を読み返したり、それをもとに考えたりして、2つの言葉が心に残ったこと。

「人間は、行動した後悔より、行動しなかった後悔の方が深く残る」。

もう一つは「意思の矛盾をなくし、思い切った自己表現をする」です。

そして、今後は、私の個人的な「意思」で、行動しようと考えたこと。

そして、その「意思」が、世界中に「ムード歌謡」を知ってもらうこと、 であることを、お話させていただきました。

ですから、将来的には、英語で活動していきます。

That is, I felt the shortness of my life triggered by the death of an acquaintance or friend. And that two words remained in the heart by reading back the book which I read so far and thinking based on it.

One, “Humans regret that they did not act, than to regret their behavior”The other is “to do drastic self expression, without contradicting the will”

And from now on, I thought to act with my personal “intention”

.And I told you that the “intention” was to have the world know ” Mood song “.

So, in the future, we will work in English.

ところで、みなさんにはもう一つ疑問があると思います。

By the way, everyone to think another is questionable.

なぜ?「ムード歌謡」の文化の火を消さず、後世に継承したい!ためにすることが、まずは世界中に「ムード歌謡」を知ってもらうことなのか?ということです。

why? Not extinguished the fire of the culture of the ” Mood song “, I want to inheritance to future generations!Or be in order, first of things get to know the ” Mood song ” all over the world? about it.

そこで、その理由をお伝えします。

So, we tell the reason. 

例えば相撲界。たくさんの外国人力士がいます。当初は、違和感がありましたが、今は自然。それどころか、日本人以上に日本らしさを感じる力士もいます。

For example, sumo world. There are a lot of foreign wrestlers. Initially, there was a sense of incongruity, but now nature, On the contrary, some wrestlers feel the Japan-ness more than the Japanese.

あなたは、「すし」が好きですか?日本のお寺を好きな外国人もいます。もともと、人の間には、国境や人種など関係がないのかもしれません。 とくに、文化やスポーツでは。こういうものは、強制ではなく共感するもの。 説いて後世に継承できるものではなく、好きで共感する人々が増えることで、 後世に継承できるものと考えます。

Do you like “sushi”? Also we have foreigners like the Japan of the temple. Originally, between the people, perhaps there is no relationship, such as borders and race. In particular, in the culture and sports. These things are those that sympathy rather than forced. Not that can be inherited by future generations preaching, and believed to be inherited by future generations by increasing people to empathy like.

世界には、日本人以外に「ムード歌謡」に共感する人々が必ずいます。

もし、全人口の0.01%でもいれば、100万人います。

その人たちが、「ムード歌謡」に親しみ、歌い続ければ、 きっと、後世に継承できるものと思います。

The world, people who sympathize with the ” Mood song ” There are always to non-Japanese.

If put even 0.01 percent of the total population, we have a million people.

The people, familiar to the ” Mood song,” If you continue to sing, I’m sure, I think the thing that can be inherited by future generations.

まだまだ世界には、「ムード歌謡」を知らない人はたくさんいると思います。だから、まずは世界中に「ムード歌謡」を知ってもらおうと思ったのです。

「ムード歌謡」を世界の人々に「何で!」知ってもらうのか?

その一つのツールが、「日本ムード歌謡史年表」。

もう一つのツールが、ムード歌謡「別ればなし」「関門海峡夏景色」。

Still in the world, who do not know the ” Mood song ” I think that a lot. So, first I thought’ll let you know the ” Mood song ” around the world.

By the way, the ” Mood song ” the people of the world to “what!” Or know ask for?

One of the tools is the ” Japanese Mood song history chronology (English)”.

And the other one of the tools, the mood popular song ” Story of farewell “and ” Summer scenery of The Kanmon Strait ‘”.

前にもお話ししましたが、当初は、過去にヒットした魅力的な「ムード歌謡」曲を活用して、世界の人に、知ってもらおうと行動していましたが、いわゆる著作権などの問題で困難さを感じました。そこで、私、いかざき伸一郎はムード歌謡曲「別ればなし」を歌うこととしました。

Although I talked to before, initially, to take advantage of the attractive ” Mood song ” song was hit in the past, the people of the world, know let you and although I was act, such as the so-called copyright issue in I felt the difficulty. So, I, Ikazaki Shinichiro was and to sing the mood popular song ” Story of farewell “.

そして今、英語の歌詞で、ムード歌謡曲、「別ればなし」「関門海峡夏景色」を歌うことを考えています。

なぜか?

And now, we believe that sing the mood popular song ” Story of farewell “and ” Summer scenery of The Kanmon Strait ‘”. in English lyrics.

why?

それは、あなたにぜひ!ムード歌謡曲を英語の歌詞で歌ってほしいからです。

それが、世界中に「ムード歌謡」を知ってもらうことにつながると思います。

It is, to you by all means! Because I want to sing the mood popular song in English lyrics.

It is, I think that leads to get to know the ” Mood song ” around the world.

そして、英語の歌詞を作詞しました。

And I wrote the lyrics of English.

ありがとうございました。Thank you very much.

「ムード歌謡」を世界に広げる Expand ” Mood song ” to the world

ごきげんいかがですか?  歌手のいかざき伸一郎です。

How are you? It is singer Sinichiro Ikazaki.

社会保険労務士 伊ヶ﨑伸彦は、歌手いかざき伸一郎に変身しました。

Social insurance labor officer Nobuhiko Ikazaki transformed into a singer Shinichiro Ikazaki.

その真相は、もうお話ししました。それは・・、世界の人に「ムード歌謡」を知ってもらうためです。と。 

I have already told you why. That is … to have people in the world know ” Mood song “.

ところで、なぜ?「日本ムード歌謡史年表」を作成したのか?を、まだお伝えしてなかったですネ。

By the way, why? I have not told the reason why I created ” Japanese Mood song history chronology (English)” yet.

やはり・・・、世界の人に「ムード歌謡」を知ってもらうためです。

日本にとって「ムード歌謡」とは?経済・社会とのかかわりは?             

「ムード歌謡」を取り巻く時代背景?  

とくに、日本の高度経済成長と共に発展し、「カラオケ」文化を発展させた、戦後日本の大人の社交場を支えた庶民文化であり、私たち断層の世代が幼いときより親しんでいた音楽、どこか懐かしい心の文化である。ことを。そして。「ムード歌謡」とは、いったいどんな音楽なのか?

Again, the reason also. It is to have people in the world know ” Mood song “.

What role did ” Mood song ” play in Japanese history? In the history, what is the link between ” Mood song “and the economy / society?

Historical background surrounding the” Mood song “?

Especially, it is an ordinary culture supporting the adult social gathering of Japan , which developed with the rapid economic growth of Japan, developed “Karaoke” culture. And the music we are used to when we are young, nostalgic culture. I would like you to know such a thing to the people of the world. And then. What kind of music is ” Mood song “? I want you to know.

男性が、「女心」を唄う。

それが、「ムード歌謡」です。

世界では、あまり例がない、日本独自の文化です。       

私は、「ムード歌謡」を、そう定義しています。 

だから。世界の人に「ムード歌謡」を知ってほしいのです。

Men sing “emotion of adult women”.

That is ” Mood song “

In the world, there are few examples, so it is a unique culture of Japan..

As a definition of “Mood song”, it is assumed that “Male singers sing a woman’s heart”.

Therefore. I would like people in the world to know “Mood song”.

「日本ムード歌謡史年表」

” Japanese Mood song history chronology (English)”

世界の人に知ってもらうためのツールとして作成しました。

In order to have people in the world know ” Mood song “, I created that tool.

「ムード歌謡」を世界の人々に「何で!」知ってもらうのか?

With “what kind of tools” will I ask people around the world to understand ” Mood song “.?

その一つのツールが、「日本ムード歌謡史年表」です。そしてもう一つのツールが、ムード歌謡曲「別ればなし」「関門海峡夏景色」なのです。

One such tool is” Japanese Mood song history chronology (English)”. And another tool is mood popular song ” Story of farewell ” ” Summer scenery of the Kanmon Strait “.

前にもお話ししましたが、当初は、過去にヒットした魅力的な「ムード歌謡」曲を活用して、世界の人に、知ってもらおうと行動していましたが、いわゆる著作権などの問題で困難さを感じました。

Although I mentioned before, initially, I acted to make people around the world knowingly use the charming ” Mood song “. songs hit in the past, but problems such as so-called copyright I felt the difficulty.

そこで、私、いかざき伸一郎はムード歌謡曲「別ればなし」「関門海峡夏景色」を歌うこととしました。

So, I, Shinichiro Ikazaki sang a mood popular song ” Story of farewell ” and ” Summer scenery of the Kanmon Strait “. for that

ただ、ヒットしないムード歌謡曲など、文化的価値はありません。だれも魅力を感じません。そこで、いろいろと活動します。その活動が、「伸一郎ライブ」と「伸一郎ライツ」なのです。

However, there is no cultural value such as mood popular songs that do not hit. No one feels charm. So, I will do various activities. That activity is “Shinichiro Concert” and “Shinichiro blog”.

そして、みなさんには、もう一つ疑問があると思います。

And I think you have another question.

それは、「なぜ?「ムード歌謡」の文化の火を消さず、後世に継承する社会的ミッションを社会保険労務士の私がしなければならないのか」ということです。

That is, “Why do I have to do as a social mission that does not extinguish the fire of the culture of” mood kayo “but to succeed to posterity?” Why Social insurance labor officer to do?

他の人、例えば、プロの歌手の方でもと。その「なぜ?」にお答えします。実は、好きですが、別に「ムード歌謡」をそこまで意識していたわけじゃありません。

きっかけは、知人・友人の死です。前にもお話ししましたが、ここ2~3年で周りの人が60歳になる前に、年金ももらわずに、亡くなられました。特に高校時代の同級生の友人の死は、たいへんショックでした。

人間こうなると自分の人生について考えるものです。自分の人生の短さを実感しました。そして、今まで 読んだ本を読み返したり、それをもとに考えたりして、

For example, It should a professional singer  better? I will answer that question.

Actually, I like it, but I was not conscious of  ” Mood song ” enough..

Opportunity is the death of acquaintances and friends. People around here two or three years in the 50s, without Morawa also pension, died. In particular classmate of friends of the death of high school, I was very shocked.

In this way everyone thinks about their own life. I realized the shortness of life along with the sadness. And reading back the book I read until now, thinking based on it,

2つの言葉が心に残りました。

two words remained in my mind.

1つは「人間は、行動した後悔より、行動しなかった後悔の方が深く残る」。  もう一つは「意思の矛盾をなくし、思い切った自己表現をする」です。

One, “Humans regret that they did not act, than to regret their behavior”The other is “to do drastic self expression, without contradicting the will”.

いろいろ考えました。自分の「意思」とは何か?自分の「個性」は?もって生まれた「特徴」は?「好きなものは」?・・・。そして出た答えは「ムード歌謡」。 以前から、「ムード歌謡」文化の火を消さず、後世に継承するために、まずは世界中に「ムード歌謡」を知ってもらうことを社会的ミッションと考え行動してきた。と。 紹介していました。嘘をついていました。カッコウをつけていました。申し訳ございません。

I thought of various things. What is “my will”? What is my “personality”? What was the “characteristic” born with? “What do I like”? · · ·. And the answer that came out was ” Mood song “Not extinguished the fire of this culture, I want to inheritance to future generations! To that end, first the social mission that getting to know the “Mood song” around the world, was thinking of action. I previously had said so. I was lying. I’m sorry.

社会的ミッションなどではありません。私の個人的な「意思」です。その「意思」のために、今後は、行動しようと考えました。そして、私の個人的な「意思」が、社会貢献につながれば、よい人生になるだろうなと思います。つまり、残りの 人生を、自分の「意思」に従い後悔しないように行動したかったのです。

It is not a social mission. It is my personal “will”. For that “will”, I thought about acting in the future. And I think that if my personal “will” leads to social contribution, it will be a good life. In other words, I wanted to act on the remaining “life” according to my “will” in order to not regret

そして今、

「世界中に「ムード歌謡」を知ってもらうこと」が、わたしの旗印となっています。

And now,

getting to know the “Mood song” around the world, is my flag up.

将来的には、英語で活動していきます。

In the future, I would like to be able to speak English.

ありがとうございました。 Thank you very much.