伸一郎ライブ Shinichirou concert 」テーマ:60歳から覚えてね!英単語119 Theme: Let’s learn Japanese from 60! No.119

では。お楽しみください!OK. Please enjoy!

「伸一郎ライブ」テーマ:60歳から覚えてね!英単語119(2倍)

“Shinichirou concert” Theme: Let’s learn Japanese from 60! No.119(2x)

●「伸一郎ライブ」・・いかざき伸一郎の歌と、おもしろいトークで構成したYouTubeの15分番組(毎月2回更新・公開)

●”Shinichiro Concert”/ 15 minutes YouTube program  (Updated twice a month · publish it)composed of Shinichiro Ikazaki song and interesting talk.

●ごきげんいかがですか?歌手のいかざき伸一郎です。

ムード歌謡を歌ってます。

では、さっそく聴いてください。「別ればなし」

●1番、(歌)「別ればなし」5分

●(MC)5分

(前に、付箋台を置き、スケッチブックを載せる)

(1枚目:「60歳から覚えてね!英単語コーナー」文字見せながら)

ありがとうございました。(深く礼をする)

じつは私、今。英単語を覚えています。ただ。年を取ったらダメですね。覚えることはできるのですが。その後は残念!リアルに表現すれば、ザルで水をすくうようなもの。せっかく覚えた英単語が、頭からザーザーとこぼれ落ちてしまいます。

Thank you very much

Actually, I am studying English words now. However, it is not good if you get older. I can remember, but sorry afterwards! After that, it will be disappointing. If you express it realistically. Kind of like drawing water in a colander. The English words that I have learned are spilled out of my head.

むかし。年表や英単語を覚えるための文書がありましたよね。そして。一度覚えたら、忘れませんでしたよね。そうです。そんな文書を、英単語ごとにつくればいいんです。

Old days. There were documents for memorizing chronological tables and English words. And. Once you remember, you did not forget. That’s right. Just create such a document for each English word.

そして。TOEICテストによく出る英単語が、手軽に覚えられるよう!作詞家でもある私、いかざき伸一郎は、心に残るよう、英単語を作詞しました。そして。その文書を、みなさんに紹介します。

「60歳から覚えてね!英単語」コーナー。を、開催します。お楽しみに~。

And. English words frequently used in the TOEIC test can be easily remembered! Shinichiro Ikazaki, who is also a lyricist, wrote English words in a memorable way. And. I will introduce that document to everyone.

The ” Japanese language course from 60 years old ” corner will be held.

Let’s looking forward to it!

では、さっそく、はじめます。

今回のテーマは、2倍。 

(2枚目:「2倍で覚える英単語」の文字見せながら)

今回は。2倍です。

2月です。2月と言えば・・・・?なんかないですか?ない。なら・・・。さよう~おなら。か?ちゃう!2がツー。だから。2が倍で。今回のテーマは、2倍。なにそれ?

Good bay day今日が終わり One more day♪ 来生たかおさんの「Goodbay Day♪」

よかったですね・・・・・。服着すぎの源氏物語の十二ひとえ 

おいおい!ちょっと待て!それは。ほんとに。服着すぎ高おんな。来生たかおさん。だが。やはり。ここは。グッド・バイ・マイ・ラブ♪のアン・ルイスさんの。ミニスカートじゃね~んかよ。そうなんですよ川崎さん。いいですよね。アン・ルイスさんのミニスカート。私は。高見山関の「2倍!2倍!」の方が。好きですが。ちょっと待ってください山本?さん。なんでここに?話せば。長くなります。前置き長くなり。またクレームです。またの機会に。お話しするということで。今日は。おしまい!めでたしめでたし。なにが?では。みなさん。グッド・バイ~。バイ・バイ~。2倍!2倍!ジャンジャン。おいおい!前置き。もう終わりかよ。これじゃ~。ひざ上20cm。どころか。ひざ上40cm。いや50cm。パンツ丸見え!じゃ~ね~か。でも。視聴者さんらは。これでOK!めでたしめでたし。そんな気持ちで英単語を覚えましょう!

では。まずは、こちら。

So, let’s get started.

The theme this time is.  Let’s learn Japanese with 2x.

It’s February. Speaking of February…? Is there anything? None. If not… Good ~ Fart(Goodbye)? No! Two is two. So. Because two is double. The theme this time is 2x. Why is that?

God bay day kyoga owari One more day♪ ” Goodbay Day♪” Mr. Takao Kisugi is singing.

It was good!・・The Tale of Genji’s 12 hitoes overdressed.

Wait a minute. Wait a minute~! That’s true. A high lady dressed too much. It’s like Takao Kisugi. But still. In this case. Honestly.The lady singing “Good-Bye My Love♪” .Wouldn’t it be better Anne Lewis-san ‘s miniskirt. That’s right, Kawasaki-san. Anne Lewis-san ‘s miniskirt is nice. I prefer Takamiyama-seki’s “2x! 2x!”. Wait a minute, Yamamoto?-san. Why are you here? If I explain why, it would be a long introduction. It’s another complaint. Well, I guess we’ll talk about it another time, but that’s it for today! Happily ever after. What? Well then, everyone. Goodbye. Bye-bye. 2x! 2x! Jean Jean. Wait a minute. Is that the end of the introduction? So, it’s not “20cm above the knee,” but “40cm, no, 50cm above the knee, and her underwear is completely visible!” But viewers, that’s OK! Happily ever after. Let’s learn Japanese words with this feeling!

OK. First, here.

(3枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

By A

Aの差で

バイ A。Aの差で。という意味ですね。

はい。では。なぞかけのノリでいきますね。

バイ A。とかけて。Aの差で。と解く。その心は。

By A. A no sade. That means.

Yes. OK. I do it in a next way.

By A. Tokakete. A no sade. Totoku. Sonokokorowa.

(4枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

2倍得点の差で、試合に負ける

残念!バイバイ。ですね。ジャンジャン。

はい。続いて。

2bai tokutenno sade, shiaini makeru.

Too bad! Bye bye. Jean Jean!

Yes. continue.

(5枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

By chance

偶然に

バイチャンス。偶然に。という意味ですね。

バイチャンス。とかけて。偶然に。と解く。その心は。  

By chance. Guzenni.That means.

By chance. Tokakete. Guzenni. Totoku. Sonokokorowa.

(6枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

ポイント2倍デー?偶然に、倍チャンス!

5倍デー。なら。5倍チャンス!1億倍。なら?ドバイチャンス!なんのこっちゃ~。

はい。ではつぎ。

Pointo 2baide?guzenni, bai chansu!.

If it’s a 5x day, it’s a 5x chance! If it’s a 100 millionx? Dubai chance! What is that all about?                           

Yes. Next.

(7枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

By way of ~

~を経由して

バイ ウエイ オブ。~を経由して。という意味ですね。

バイ ウエイ オブ。とかけて。~を経由して。と解く。その心は。

By way of ~. ~woKeiyushite. That means.

By way of ~. Tokakete. ~woKeiyushite. Totoku. Sonokokorowa.

(8枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

背丈の倍上、おんぶしたタンス。外を経由して運んだ方が良い

と。大川栄策さん。言ってました~? ジャンジャン。

はい。つぎ。

Setakeno baiijo, ombushita tansu. sotowo keiyushite hakondahoga yoi.

Did Mr. Okawa Eizaku say that? Jean Jean!

Yes. OK.

(9枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Cause O to do

Oに・・させる

コウズオーツドゥ。Oに・・させる。という意味です。 

コウズオーツドゥ。とかけて。Oに・・させる。と解く。その心は。

Cause O to do. O ni・・saseru. That means.

Cause O to do. Tokakete. O ni・・saseru. Totoku. Sonokokorowa.

(10枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

Oに2コ~ズさせるとO2ど

Oに3コ~ズさせるとO3ど。オゾン?

はい。では。

O ni 2ko~zu saseruto O2 do.

If you give O 3 doses, you get O3. Ozone?

Yes. OK.

(11枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Provide

提供する

プロヴアイド。提供する。という意味です。

では。プロヴアイド。とかけて。提供する。と解く。その心は。 

Provide. Teikyosuru. That means.

OK. Provide. Tokakete. Teikyosuru. Totoku. Sonokokorowa.  

(12枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

プロ、倍ど!お金を提供するのは

なんぼね?と聞くプロもいれば。そんなとき。素人づらする。プロもいます。ジャンジャン。

はい。では、つぎ。

Puro, baido!okanewo teikyosuru noha.

Some pros will ask, “How much?”, while others will pretend to be amateurs in that situation. Jean Jean!

Yes. Then, next.

(13枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Provision

供給、食糧(-s)

プロヴァイション。供給、食糧(-s)。という意味です。

プロヴァイション。とかけて。供給。と解く。その心は。 

Provision. Kyokyu, Shokuryo. That means.

Provision. Tokakete. Kyokyu. Totoku. Sonokokorowa.

(14枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

チャットGPの供給で、法務のプロ、倍しょんぼり

法務だけでなく。いろいろな職業に。驚異を!与えるでしょう。ジャジャジャ~ン。

はい。では。

ChattoGPno kyokyude, homuno puro, bai shombori.

This will be a wonder not only for the legal profession, but for many other professions too. Jea Jea Jea~n!

Yes. OK.

(15枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Vibration

振動

ヴァイブレーション。振動。という意味です。

ヴァイブレーション。とかけて。振動。と解く。その心は。 

Vibration. Shindo. That means.

Vibration. Tokakete. Shindo. Totoku. Sonokokorowa.

(16枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

振動で、2倍ブレ、しょんぼり

シャッターチャンス。台無しじゃ~ん。ジャンジャン。

はい。では、こちら。

Shindode, 2bai bure, shombori.

The shutter chance was ruined. Jean Jean!         

Yes. Then here.

(17枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

As much as

ほども多く

アズマッチアズ。意味は。ほども多く。

アズマッチアズ。とかけて。ほども多く。と解く。その心は。

As much as. Meaning.Hodomo oku.

As much as. Tokakete. Hodomo oku. Totoku. Sonokokorowa.

(18枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

お濃抹茶味?抹茶味の2倍ほども多く抹茶入ってる?

そんなこと知らん!と言われても。リンダこ抹茶う。ジャンジャン。

はい。では、こちらの。 

Okoi matchaaji?matchaajino 2baihodomo oku matcha haitteru?

Linda would be in trouble if you told her you didn’t know that. Jean Jean.         

Yes. Then here.

(19枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Biannual

年2回の

バイアニュアル。年2回の。という意味です。

バイアニュアル。とかけて。年2回の。と解く。その心は。

Biannual. Nen2kaino. That means.

Biannual. Tokakete. Nen2kaino. Totoku. Sonokokorowa.

(20枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

じつは倍、あ!2ある、年2回の土用の丑の日

今年は。7月19日(土)と7月31日(木)。でも。うなぎは1回じゃ~。ジャンジャン。

では、最後。

Jitsuha bai, a!2aru, nen 2kaino doyonoshinohi.

This year, it’s Saturday, July 19th and Thursday, July 31st. But I’ll only be eating eel once. Jean Jean.

Then the last.

(21枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Whole

全体の

ホール。全体の。という意味です。

ホール。とかけて。全体の。と解く。その心は。 

Whole. Zentaino. That means.

Whole. Tokakete. Zentaino. Totoku. Sonokokorowa.

(22枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

全体の半分しか掃除できないアホ~ルンバ

これ。2倍じゃなく。2分の1じゃん。しかもうち。6畳!これじゃ~。あとルパン三せん。じゃ~ん。ジャンジャン。

はい。では。最後に。一句。

Zentaino hambunshika soji dekinai aho~rumba.

This is not 2x, but half. Moreover, it’s a six-tatami room! That’s just like Lupin the Third. Jean Jean.

Yes. OK. Finally. A phrase.

(23枚目:「下記の句」の文字見せながら)

英単語 バイバイばいは 2バイばい

福岡の方言。ばい(熊本も)。「~だ」の意味。意気込むとき。使います。一月往ぬる二月逃げる三月去る。今年の2月も。毎年のように。早く終わりそうです。バイバイばい2がツーばい。ですね。ジャンジャン!

これで。あなたの頭と心に。しっかりと残りました。

と、いうことで。

Bye bye bai are 2x bai.

In the Fukuoka dialect “bai” means “~da” (as in Kumamoto too). It is used when you are enthusiastic. January goes, February runs away, March goes away. This year’s February seems to end quickly, just like every year. Bye-bye February. Jean Jean!

Yes, with this. On your head and heart. It remained firmly.     Yes. OK

(24枚目:「下記の句」の文字見せながら)

「60歳から覚えてね!英単語コーナー」でした。

次回も。お楽しみに!ジャンジャン!ありがとうございました。(深く礼をする)

では、聴いてください。「関門海峡夏景色」

” Let’s learn Japanese from 60! No.119 ” is over.

Next time.  Let’s looking forward to it! Jean Jean! Thank you very much (I bow deeply)

Then, please listen. ” Summer scenery of the Kanmon Strait “

●2番、(歌)「関門海峡夏景色」5分

●ありがとうございました。(深く礼をする)

次回は、2025年3月1日に更新します。お楽しみに~!

The next edition will be updated on March 1, 2025. Have fun!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です