Singing with a concert Of course! Talk too. Taking insects! I’m working?
●ごきげんいかがですか?歌手のいかざき伸一郎です。
ムード歌謡を歌ってます。
では、さっそく聴いてください。「別ればなし」
●1番、(歌)「別ればなし」5分
●(MC)5分
(前に、付箋台を置き、スケッチブックを載せる)
(スケッチブック1枚目:「60歳から覚えてね!英単語コーナー」の文字見せながら)
ありがとうございました。(深く礼をする)
じつは私、今。英単語を覚えています。
ただ。年を取ったらダメですね。覚えることはできるのですが。その後は残念!
リアルに表現すれば、ザルで水をすくうようなもの。
せっかく覚えた英単語が、頭からザーザーとこぼれ落ちてしまいます。
Thank you very much
Actually, I am studying English words now.
However, it is not good if you get older. I can remember, but sorry afterwards!
After that, it will be disappointing.
If you express it realistically. Kind of like drawing water in a colander.
The English words that I have learned are spilled out of my head.
むかし。年表や英単語を覚えるための文書がありましたよね。
そして。一度覚えたら、忘れませんでしたよね。
そうです。そんな文書を、英単語ごとにつくればいいんです。
Old days. There were documents for memorizing chronological tables and English words.
And. Once you remember, you did not forget.
That’s right. Just create such a document for each English word.
そして。TOEICテストによく出る英単語が、手軽に覚えられるよう!
作詞家でもある私、いかざき伸一郎は、心に残るよう、英単語を作詞しました。
そして。その文書を、みなさんに紹介します。
「60歳から覚えてね!英単語」コーナー。を、開催します。お楽しみに~。
And. English words frequently used in the TOEIC test can be easily remembered!
Shinichiro Ikazaki, who is also a lyricist, wrote English words in a memorable way.
And. I will introduce that document to everyone.
The ” Japanese language course from 60 years old ” corner will be held.
Let’s looking forward to it!
では、さっそく、はじめます。
今回のテーマは、おばさん。
(スケッチブック2枚目:「おばさんで覚える英単語」の文字見せながら)
今回は。おばさんです。
1月です。1月と言えば。前回は。ジャムおじさん。だったので。とくれば。何も考えず。ということで。おばさん。ですね。ちょっと待て!他にあるだろ。考えれ~。ありませ~ん。
ラヴ・イズ・オーヴァー悲しいけれど♪ 欧陽菲菲さんの「ラヴ・イズ・オーヴァー♪」
よかったですね・・・・・。イルカさんのオーバーオール。
おいおい!ちょっと待て!ここは絶対!欧陽菲菲さんのミニスカートだろ!ジャンジャン。イルカさんのオーバーオール。色気も卑わいさも。これっぽっちも感じなかったのに。そんなこと。てめ~が言うから。え!オーバーオールどうなるんだ!あ!イルカさんが・・・。などなど。頭の中が卑わいだらけ。イルカさんにあやまれ~!いやいや。今年は。この路線で行きますから。ジャンジャン。そうなんですよ川崎さん。エントロピー増大の法則です。時がたてば。秩序あるものは、秩序ない方向しか動かない。です。卑わいだな~。と感じるのは。川崎さん、伸一郎さんの。頭の中が。卑わいなだけで。この法則とは。関係あ~りませんが。ちょっと待ってください山本さん。ということは。イルカさんの歌。いいですよね。「なごり雪♪」最高ですね。作詞作曲。伊勢正三さん。他にもいい歌。たくさんありますが・・・。きみまろさんじゃ~あ~りませんが。あれから。40年50年。エントロピー増大の法則。人も老いるのです。「君と歩いた青春♪」は。健康のため毎日。君と歩いた8000歩。となり。「ほおづえをつく女♪」は。ただ、杖をつく女。となり。「海岸通♪」なんかは。車がガンガン通り。横断歩道わたれませ~ん。「なごり雪♪」じゃない~。ちょいボケで。病院に。迷いながら行き。「22才の別れ♪」でなく。72才のお別れ・・・です。まだまだ長生きできると思いますが。みんなそんな年になりました。頭の中が卑わいだらけ。幸せもんじゃあ~りませんか。「ささやかなこの人生♪」。ささやかなこの年金。ですが。喜びとか悲しみとかの言葉で決めてほしくない。卑わい!もあるのです。ジャンジャン。
おじさん、おばさん。でなく話が。じ~さん、ば~さん?それでもいいじゃね~か。の気持ちで。英単語を覚えましょう!
では。まずは、こちら。
So, let’s get started.
The theme this time is. Let’s learn Japanese with Aunt.
It’s January. Speaking of January. Last time, it was Uncle Jam. Without thinking about anything. So it’s “auntie”. Wait a minute~! There are others. Think about it. Not any others.
Rabu・izu・obua kanashiikeredo♪ “Love is Over♪” Ms. Ouyang Feifei is singing.
It was good!・・Iruka-san ‘s overalls.
Wait a minute. Wait a minute~! Absolutely without a doubt! Wouldn’t it be better the Ms. Ouyang Feifei’s miniskirt? Jean Jean! Ms. Iruka’s overalls. I didn’t feel the slightest bit of sex appeal or lewdness. Because you say that, eh! What will happen to the overalls! a! Ms. Iruka… etc. My head is full of obscenities. You apologize to Iruka-san! No, no. This year, I will go this route. Jean Jean! That’s right, Kawasaki-san. This is the law of increasing entropy. “As time passes, things that are ordered only move in the direction that is not ordered.” The reason you feel that it’s obscene is because Kawasaki-san and Shinichiro-san are obscene in their heads, and has nothing to do with this law. Please wait a moment, Yamamoto-san. That means? Ms. Iruka’s song. It is good, is not it? “Nagori Yuki♪” is the best. The song was written and composed by Mr. Shozo Ise. There are many other good songs as well… I’m going to imitate Kimimaro-san, but it’s been 40 or 50 years since then. Law of increasing entropy. People also get old. “A youth that walked with you ♪” has become “8000 steps I walked with you” every day for the sake of health. “A woman who lean her chin on her hand♪” has become “Just a woman who uses a cane”. “ Coastal street♪” has become ` Can’t cross the crosswalk because there are a lot of cars passing by.” . It’s not “Nagori Yuki♪”. I went to the hospital “Mayoinagara Yuki♪”.Because my head is a little blurry. Instead of “we broke up at 22 years old♪”. Farewell at the age of 72… I think you can still live a long time, but we have all reached that age. Isn’t it a blessing to have a head full of obscenity? “This modest life♪” Although this is a “This modest pension,” I don’t want it to be decided based on words such as joy or sadness. Obscene! There is also. Jean Jean.
Did the theme change from “uncle and aunt” to “ji-san and grandma”? It is okay! Let’s learn Japanese words with the feeling!
OK. First, here.
(スケッチブック3枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Overall
全体の、総合的な
オーヴァオール。全体の、総合的な。という意味ですね。
はい。では。なぞかけのノリでいきますね。
オーヴァオール。とかけて。全体の、総合的な。と解く。その心は。
Overall. Zentaino, Sogotekina. That means.
Yes. OK. I do it in a next way.
Overall. Tokakete. Zentaino, Sogotekina. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック4枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
我社には、会社全体の総合的な指揮をとる、常務の叔母、お~る
よかったですね・・・・・。イルカさんのオーバーオール。ジャンジャン。
はい。続いて。
Wagashaniha, kaisha zentaino sogotekina shikiwotoru, jomuno oba, o~ru.
It was good!・・Ms. Iruka’s overalls. Jean Jean.
Yes. continue.
(スケッチブック5枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Overseas travel
海外旅行
オーヴァシーズトラヴェル。海外旅行。という意味ですね。
オーヴァシーズトラヴェル。とかけて。海外旅行。と解く。その心は。
Overseas travel. Kaigairyoko.That means.
Overseas travel. Tokakete. Kaigairyoko. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック6枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
おば、She’sトラベルは、いつも海外旅行
今では。円安で。行けませ~ん。
はい。ではつぎ。
Oba, She’s toraberuha, itsumo kaigairyoko.
Nowadays, the yen is so weak that most people cannot travel abroad.
Yes. Next.
(スケッチブック7枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Overseas
海外の、海外に
オーバーシーズ。海外の、海外に。という意味ですね。
オーバーシーズ。とかけて。海外の。と解く。その心は。
Overseas. Kaigaino, Kaigaini. That means.
Overseas. Tokakete. Kaigaino. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック8枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
キャリアウーマンだったが、今では、おば、静かに、海外の地で暮らす
アジアですかね。プール付きの豪邸ですね。ジャンジャン。
はい。つぎ。
Kyariaumandattaga, imadeha, oba, shizukani, kaigainochide kurasu.
Is it Asia? It’s a mansion with a pool. Jean Jean.
Yes. OK.
(スケッチブック9枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Overlook
~を見落とす、~を見渡せる(ところにある)
オーヴァールック。~を見落とす、~を見渡せる(ところにある)。という意味です。
オーヴァールック。とかけて。~を見渡せる(ところにある)。と解く。その心は。
Overlook. ~woMiotosu, ~woMiwataseru(tokoroniaru). That means.
Overlook. Tokakete. ~woMiwataseru(tokoroniaru). Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック10枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
おば、ルック、下界を見渡せるところにある住まい
やっぱりアジアの。プール付きの豪邸ですね。ジャンジャン。
はい。では。
Oba, rukku, gekaiwo miwataseru tokoroniaru sumai.
It’s Asia after all. It’s a mansion with a pool. Jean Jean.
Yes. OK.
(スケッチブック11枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Overnight
一晩中、夜通しで
オーヴァーナイト。一晩中、夜通しで。という意味です。
では。オーヴァーナイト。とかけて。一晩中。と解く。その心は。
Overnight. Hitobanju, Yodoshide. That means.
OK. Overnight. Tokakete. Hitobanju. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック12枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
金、おば、ないと、一晩中、資金繰りに走る
長く事業すると。こんな時もあります。お金は大事だよ~♪叔母にも苦労あったのです。
はい。では、つぎ。
Kane, oba, naito, hitobanju, shikingurini hashiru.
Anyone who has been in business for a long time will experience times like this. Money is important♪ My aunt also faced hardships.
Yes. Then, next.
(スケッチブック13枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Bend over
かがむ、腰を曲げる
ベンドオーバー。かがむ、腰を曲げる。という意味です。
ベンドオーバー。とかけて。かがむ。と解く。その心は。
Bend over. Kagamu, Koshiwomageru. That means.
Bend over. Tokakete. Kagamu. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック14枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
もうこれ以上、飛べんど、おば、疲れて、かがむ
×××べんど!おば、かかむ。は、放送禁止用語です。ジャンジャン。
はい。では。
Mo koreijo, tobendo, oba, tsukarete, kagamu.
“××× bendo! Oba, kagamu” is a term that is prohibited from broadcasting. Jean Jean.
Yes. OK.
(スケッチブック15枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Overbook
定員以上の予約を取る
オーヴァーブック。定員以上の予約を取る。という意味です。
オーヴァーブック。とかけて。定員以上の予約を取る。と解く。その心は。
Overbook. Teiinijonoyoyakuwotoru. That means.
Overbook. Tokakete. Teiinijonoyoyakuwotoru. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック16枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
書店員おば(定員オーバー)、ブックの予約を取る
これは。書店勤めのおばさん。元彌のダブルブッキング。とは、ちがいます。
はい。では、こちら。
Shoteiin oba(teiinoba)bukkuno yoyakuwotoru.
This is an old woman who works at a bookstore. It’s different from Motoya’s double booking.
Yes. Then here.
(スケッチブック17枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Oversight
見落とし
オーヴァーサイト。意味は。見落とし。
オーヴァーサイト。とかけて。見落とし。と解く。その心は。
Oversight. Meaning.Miotoshi.
Oversight. Tokakete. Miotoshi. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック18枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
伊藤、それから、佐藤・・・。おば、斉とう、を見落とし
齊藤と言えば。斎藤さんだぞ。私たちの時代は。大洋ホエールズの斎藤投手。もっと昔では。齊藤道三。古~。
はい。では、こちらの。
Ito, sorekara, sato・・・. oba, saito, womiotoshi.
Speaking of Saito. It’s Mr. Saito. In our era, pitcher Saito of the Taiyo Whales. Even earlier, Dosan Saito. Old…
Yes. Then here.
(スケッチブック19枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Oversize
特大の
オーヴァーサイズ。特大の。という意味です。
オーヴァーサイズ。とかけて。特大の。と解く。その心は。
Oversize. Tokudaino. That means.
Oversize. Tokakete. Tokudaino. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック20枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
おばサイズは、特大のサイズ
おばさん。おばさんサイズ。オーバーサイズ。と言えば。カーブス。おか~ブス。かか~ブス。とちゃいます。ウエストなどの「カーブ」を増やすフィットネスクラブです。
Oba saizuha, tokudaino saizu.
When you say “Auntie. Auntie size. Oversized,” it’s Curves. It’s different from “Oka-busu. Kaka-busu.” This is a fitness club that increases the “curves” of your waist and other areas.
Then the last.
(スケッチブック21枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Overall picture
全体像
オーバーオールピクチャー。全体像。という意味です。
オーバーオールピクチャー。とかけて。全体像。と解く。その心は。
Overall picture.Zentaizo. That means.
Overall picture. Tokakete. Zentaizo. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック22枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
おば、おるピクチャー。それが、写真の全体像
そこには。若いころの叔母さんの姿。オーバーオール。着てます。
はい。では。最後に。一句。
Oba, oru pikucha. sorega, shashinno zentaizo.
The photo shows my aunt when she was young. She is wearing overalls.
Yes. OK. Finally. A phrase.
(スケッチブック23枚目:「下記の句」の文字見せながら)
英単語 イルカ?オーバーオール のオ~バお~る
若いときの。おばさんですね。写真の中に。イルカはいるか?イルカさんはいません。当時は。オーバーオールを着ると。ほとんどの人がイルカさんに。見えました。今ではも~う。オーバーオール着れませ~ん。トイレに行きたくなったら。タイムオーバー叔母。アウト!です。パンツもズボンも・・・でジャンジャンジャ~ン。ジャンジャン!
これで。あなたの頭と心に。しっかりと残りました。
と、いうことで。
The aunt wearing overalls looks like Ms. Iruka.
This is my aunt when she was young. Are there Ms. Iruka in the photo? Ms. Iruka is not there. At that time. Most people looked like Ms. Iruka when they wore overalls. Now I can’t wear overalls anymore. If I want to go to the toilet. Time over! Both pant and trouser are jan-jan-ja~n. Janjan!
Yes, with this. On your head and heart. It remained firmly.
Yes. OK
(スケッチブック24枚目:「下記の句」の文字見せながら)
「60歳から覚えてね!英単語コーナー」でした。
次回も。お楽しみに!ジャンジャン!
ありがとうございました。(深く礼をする)
では、聴いてください。「関門海峡夏景色」
” Let’s learn Japanese from 60! No.93 ” is over.
Next time. Let’s looking forward to it! Jean Jean!
Thank you very much (I bow deeply)
Then, please listen. ” Summer scenery of the Kanmon Strait “
●2番、(歌)「関門海峡夏景色」5分
●ありがとうございました。(深く礼をする)