伸一郎ライブ Shinichirou concert 」テーマ:60歳から覚えてね!英単語81 Theme: Let’s learn Japanese from 60! No.81

●ごきげんいかがですか?歌手のいかざき伸一郎です。

ムード歌謡を歌ってます。

では、さっそく聴いてください。「意気地ナシカメムシ」

●1番、(歌)「意気地ナシカメムシ」5分

●(MC)5分

(前に、付箋台を置き、スケッチブックを載せる)

(スケッチブック1枚目:「60歳から覚えてね!英単語コーナー」の文字見せながら)

ありがとうございました。(深く礼をする)

じつは私、今。英単語を覚えています。

ただ。年を取ったらダメですね。覚えることはできるのですが。その後は残念!

リアルに表現すれば、ザルで水をすくうようなもの。

せっかく覚えた英単語が、頭からザーザーとこぼれ落ちてしまいます。

Thank you very much

Actually, I am studying English words now.

However, it is not good if you get older. I can remember, but sorry afterwards!

After that, it will be disappointing.

If you express it realistically. Kind of like drawing water in a colander.

The English words that I have learned are spilled out of my head.

むかし。年表や英単語を覚えるための文書がありましたよね。

そして。一度覚えたら、忘れませんでしたよね。

そうです。そんな文書を、英単語ごとにつくればいいんです。

Old days. There were documents for memorizing chronological tables and English words.

And. Once you remember, you did not forget.

That’s right. Just create such a document for each English word.

そして。TOEICテストによく出る英単語が、手軽に覚えられるよう!

作詞家でもある私、いかざき伸一郎は、心に残るよう、英単語を作詞しました。

そして。その文書を、みなさんに紹介します。

「60歳から覚えてね!英単語」コーナー。を、開催します。お楽しみに~。

And. English words frequently used in the TOEIC test can be easily remembered!

Shinichiro Ikazaki, who is also a lyricist, wrote English words in a memorable way.

And. I will introduce that document to everyone.

The ” Japanese language course from 60 years old ” corner will be held.

Let’s looking forward to it!

では、さっそく、はじめます。

今回のテーマは、続むし熱~。 

(スケッチブック2枚目:続むし熱~で覚える英単語」の文字見せながら)

今回も。むし熱~。のつづきです。

7月です。7月と言えば。まさに。蒸し暑~!でも。私たち虫好きにとっては。まさに。むし熱~!ですね。特に人気があるのは。チョウチョ。カブトムシ。そして。トンボ。

とんぼのめがねは みずいろめがね♪ 童謡の「とんぼのめがね♪」。

よかったですね・・・・ 

トンボメガネを頭にかけた1970年代のテレビマンガ「ど根性ガエル」の主人公ひろしの可愛いガールフレンド京子ちゃんのセーラー服のミニスカート。ジャンジャン。 

おいおい!ちょっと待て!またもや。言葉。長げ~じゃ~ね~か。ミニじゃ~ね~じゃ~ね~か。ジャンジャン。ということで。今回のテーマも、むし熱~。ということで。

6年前の。伸一郎ライブ「いか君の虫女養成講座」から。たいへん役立つ虫情報。をご紹介して。あなたを。素敵な虫女に。変身!(仮面ライダーV3では。あ~りません)。では。

(お願い:またもや!いらない情報と思いますが。我慢して聞いてください。by川崎)

(スケッチブック3枚目:「第4回いか君の虫女養成講座」の文字を見せながら)

(スケッチブック4枚目:「トンボの犯罪!とも、思える性行為」の文字を見せながら)

今回は。連続レイプ犯!とも思える、トンボのオスの習性をお話しします。日頃は。大きな丸い目が可愛いトンボ君。しかし。メスを見かけると。かたっぱしから、強引に、エッチしようとします。トンボのオスは、メスを見つけると、メスの首を、尾の先のペンチのようなもので、はさみます。よく、トンボが、2ひき、つながって、飛んでますよね。あの状態です。メスは、プロレス技の「首四の字固め」をされているのです。

ちなみに、これが、「首四の字固め」です。

(スケッチブック5枚目:「首四の字固め」のイラストを見せながら)

メス、痛いでしょうね。そして、この状態で、ワン・ツー・スリー!と、ムリやり、交尾に、持ち込まれる。もっと、ひどいヤツは、この「首四の字固め」のまま。産卵まで、させます。

トンボのメスは、一生の間に、いろんなオスから、何度も、エッチされます。

「首四の字固め」を、されながら・・・・・!もう怖くて。これ以上お話しできませ~ん!つづきは。「第4回いか君の虫女養成講座」をご覧ください。

トンボのオス。なんて、ひどいヤツら、なんでしょう。人間社会だったら、まちがいなく、刑務所送り。いやいや!死刑台送りです。

「いくじナシカメムシくん」の方が、絶対!マシですよね。

はい。と、いうことで、今回、あなたは、きっと、思ったでしょう。

トンボのオスを絶対!死刑台に送ってちょうだい!

これで、貴女も。素敵な虫女に一歩近づきました。と。そんな気分で英単語を覚えましょう!

では。まずは、こちら。

So, let’s get started.

The theme this time is.  Let’s learn Japanese with Bug fever~ again.

It’s July. Speaking of July. Exactly. Hot and humid! But for us bug lovers, it’s an exciting season with lots of bugs. Exactly. Bug fever! Especially popular. Butterfly. beetle. and. Dragonfly.

Tombono meganeha mizuiro megane♪ Children’s song “Dragonfly glasses♪”.

It was good!・・A cute girlfriend Kyoko-chan’s sailor miniskirt from  Hiroshi who wear dragonfly glasses on her head  and appears 1970s TV manga “Dokonjo Gaeru”. Jean Jean. Wait a minute. Wait a minute~! Again. Long words. This isn’t a mini, is it? Jean Jean. So. The theme this time is “Bug fever~ again”. So. From Shinichiro’s live “Squid-kun’s Insect Woman Training Course” six years ago. Here is some useful insect information. Transform you into a wonderful insect woman! (Not Kamen Rider V3). Well then.

(Please: Again! I think it’s unnecessary information. Please be patient and listen. By Kawasaki)

[Dragonfly’s crime! Sexual acts that seem to be]

This time. Serial rapist! I will talk about the habits of the male dragonfly. Usually, Dragonfly-kun with big round eyes is cute. However, when he sees a female, he will try to forcefully have sex with her. When a male dragonfly finds a female, it pinches the female’s neck with a like pair of pliers at the end of its tail. You often see two dragonflies flying together, connecting with each other. It’s in that state. Females are applied a pro-wrestling technique called “Kubi-Yonoji-Katame” by the males. By the way, this is “Kubi-Yonoji-Katame”. She’ll be in pain. And in this state, one-two-three! And, forced to copulate. Even worse male will force the female to lay eggs while maintaining this “Kubi-Yonoji-Katame”. A female dragonfly is sexually assaulted many times by various males during her lifetime. While being “Kubi-Yonoji-Katame” …! I’m too scared to talk anymore! For more information, please see “The 4th Squid-kun’s Insect Woman Training Course”. A male dragonfly. What terrible guys. In human society, he would definitely be sent to prison. No no! It’s sent to the death chamber. “Ikujinasikamushi-kun” is definitely better! It’s better, isn’t it? Yes. So, this time, you must have thought. “Male dragonfly absolutely! Send to the death chamber!”

With this, you are one step closer to being a wonderful insect woman. and. Let’s learn Japanese words with that feeling!    

So. OK. First, here.

(スケッチブック6枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

All sorts of

あらゆる種類。

オールソーツオブ。あらゆる種類。という意味です。

はい。では。なぞかけのノリでいきますね。

オールソーツオブ。とかけて。あらゆる種類。

と解く。その心は。

All sorts of. Arayuru shurui. That means.

Yes. OK. I do it in a next way.

All sorts of. Tokakete. Arayuru shurui. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック7枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

あらゆる種類の虫が、お~るそ、飛ぶそ

地球で。一番種類が多い。のは昆虫。地球で。最初に飛んだ。のも昆虫。ですね。

はい。続いて。

Arayuru shuruino mushiga, o~ruso, tobuso.

Insects are the most abundant species on earth. Insects were the first to fly on earth. is not it.

Yes. continue.

(スケッチブック8枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Beyond

~の向こうに、~を越えて

ビヨンド。~の向こうに、~を越えて。という意味ですね。

ビヨンド。とかけて。~の向こうに、~を越えて。と解く。その心は。  

Beyond. ~nomukoni, ~wokoete.That means. 

Beyond. Tokakete. ~nomukoni, ~wokoete. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック9枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

川を越えて、川の向こうに、ビヨ~ンど、トノサマバッタ

よく似ているが。後ろ翅に。タイヤ模様がある。仮面ライダーではあ~りません。そうです!クルマバッタ。

はい。ではつぎ。

Kawawo koete, kawano mukoni, biyo~ndo, tonosamabatta.

A very similar species is the “car grasshopper”, which has a tire pattern on its hind wings. It’s not Kamen Rider.

Yes. Next.

(スケッチブック10枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Cobweb

クモの巣

コブウエブ。クモの巣。という意味ですね。

コブウエブ。とかけて。クモの巣。と解く。その心は。  

Cobweb. Kumonosu. That means.

Cobweb. Tokakete. Kumonosu. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック11枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

空家の2階へ荷物をはこぶ。上、ぶちクモの巣

昆虫の特徴は。6本足。8本足のクモは。昆虫ではあ~りません。ただ。昆虫ネタ、切れてしまいました。クモの力。借りました。どうも。

はい。つぎ。

Akiyano 2kaihe nimotsuwo hakobu. ue, buchi kumonosu.

Insects are characterized by having six legs. Eight-legged spiders are not insects. Just. I ran out of insect material. So I borrowed the power of spiders. Thanks.

Yes. OK.

(スケッチブック12枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Extremism

過激主義

エクストリミズム。過激主義。という意味ですね。

エクストリミズム。とかけて。過激主義。と解く。その心は。

Extremism. Kagekishugi. That means.

Extremism. Tokakete. Kagekishugi. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック13枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

過激主義者の治療は、劇薬✕とり、水ムシにかける

ミズムシ。と言う昆虫いますが。これは。あの水虫。です。

はい。では。

Kagekishugishano chiryoha, gekiyaku✕ tori, mizumushini kakeru.

There are insects called mizumushi. But this mizumushi is that athlete’s foot.

Yes. OK.

(スケッチブック14枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Frighten

怖がらせる

フライトン。怖がらせる。という意味です。 

フライトン。とかけて。怖がらせる。と解く。その心は。 

Frighten. Kowagaraseru. That means.

OK. Frighten. Tokakete. Kowagaraseru. Totoku. Sonokokorowa.  

(スケッチブック15枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

フライ飛んでれら、シュ~と、ハエを怖がらせる研ナオコ

「ハエが飛んでれら」「死んでれら(シンデレラ」。キンチョールのCMですね。

はい。では、つぎ。

Furai tonderera, shu~to, haewo kowagaraseru kennaoko.

“The flies are flying” and “Cinderella” are commercials for Kinchor.

Yes. Then, next.

(スケッチブック16枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

It’s not that+文書

~というわけじゃない 

イッツノットザット。~というわけじゃない。という意味です。

では。イッツノットザット。とかけて。~というわけじゃない。と解く。その心は。 

It’s not that+bunsho. ~toiuwakejanai. That means.

It’s not that+bunsho. Tokakete. ~toiuwakejanai. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック17枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

アイツ乗っと~ザトウムシ。しかし、処分しよう(文書)というわけじゃない

ザトウムシも。8本足。昆虫ではあ~りません。これも。昆虫ネタ切れで。力を借りました。

フレーズ「イッツノットザット」「~というわけじゃない」を使った文書です。

はい。では。

Aitsu notto~zatomushi. shikashi, shobunshiyo(bunsho)toiuwakejanai.

Harvestmen also has eight legs. It’s not an insect. I ran out of insect material. So I also borrowed the power of harvestmen. This is a document that uses the phrase ” It’s not that…”.                                 Yes. OK.

(スケッチブック18枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Renovation

改装、修復。

リノヴェイション。改装、修復。という意味です。

リノヴェイション。とかけて。改装。と解く。その心は。

Renovation. Kaiso, Shufuku. That means.

Renovation. Tokakete. Kaiso. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック19枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

アリのベイトしょん便、糖尿病?海藻(改装)食べたら

時々。公衆トイレで見ます。糖尿病に海藻。いいみたいです。

はい。では、こちら。

Arino beito shomben, tonyobyo?kaiso(kaiso)tabetara.

I sometimes see them in public restrooms. It seems that seaweed is good for diabetes..

Yes. Then here.

(スケッチブック20枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Tendency

動き、傾向

テンデンシー。動き、傾向。という意味です。

テンデンシー。とかけて。動き、傾向。と解く。その心は。 

Tendency. Meaning. Ugoki, Keiko.

Tendency. Tokakete. Ugoki, Keiko. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック21枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

てんでんむし~の動きが速くなる傾向にある

これも。でんでんむし。の力。借りました。借りすぎじゃ~。すみません。

はい。では、こちらの。

Tendemmushi~no ugokiga hayakunaru, keikoniaru.

This too. I also borrowed the power of snail. You borrowed too much. excuse me.

Yes. Then here.

(スケッチブック22枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

What it is that

・・はいったい何なのか?

ワットイトイズザット。意味は。・・はいったい何なのか?。

ワットイトイズザット。とかけて。・・はいったい何なのか?。と解く。その心は。

What it is that. ・・haittainannanoka?. That means.

What it is that. Tokakete. ・・haittainannanoka?. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック23枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

わいとう、伊豆ザトウムシは、いったい何なのか?

これも・・・・。いい加減に。し~なさい!椎名巌。それ誰~?ジャンジャン。

では、最後。

Waito, izu zatomushiha ittai nannanoka?

This too・・. Stop it now(Iikagennishi~nasai), Iwao Shiina. Who is that? Jean Jean.

Then the last.

(スケッチブック24枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Come down with A

A(病気)にかかる

カムダウンウィズ。A(病気)にかかる。という意味です。

カムダウンウィズ。とかけて。A(病気)にかかる。と解く。その心は。

Come down with A. A(byoki)nikakaru. That means. 

Come down with A. Tokakete. A(byoki)nikakaru. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック25枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

米ダウン、ウズラカメムシの食害で、病気にかかる

またもや。「山口むしの会」カメムシ担当。いかざき伸一郎。もちろん最後は。「意気地ナシカメムシ~♪」ですね。ジャンジャン。

はい。では。最後に。一句。

Kome daun, uzurakamemushino shokugaide, byokini kakaru.

Again. Shinichiro Ikazaki is in charge of stinkbugs at the Yamaguchi Mushino Kai.     Of course, the last one is “Sissy without bugs~♪”. Jean Jean.

Yes. OK. Finally. A phrase.

(スケッチブック26枚目:「下記の句」の文字見せながら)

英単語 真夏ビ~採ル カブトムシ

猛暑ビ~採ル。は危険です。むし熱~!で。熱中症で命。採られます。暑いときは。クーラーかけて。部屋でのんびり。が一番!電気代。高く採られます。けど。ジャンジャン。

これで。あなたの頭と心に。しっかりと残りました。

と、いうことで。

Collect beetles in midsummer.

Harvesting on a hot day is dangerous. Bug fever! and. We die from heat stroke. When it’s hot, it’s best to put on the cooler and relax in your room! Electricity bills are high, though. Jean Jean.

Yes, with this. On your head and heart. It remained firmly.

Yes. OK.

「60歳から覚えてね!英単語コーナー」でした。

次回も。お楽しみに!ジャンジャン!

ありがとうございました。(深く礼をする)

では、聴いてください。「直方の夜」

” Let’s learn Japanese from 60! No.81 ” is over.

Next time.  Let’s looking forward to it! Jean Jean!

Thank you very much (I bow deeply)

Then, please listen. ” Night of Nogata “

●2番、(歌)「直方の夜」5分

●ありがとうございました。(深く礼をする)

では。お楽しみください!OK. Please enjoy!

「伸一郎ライブ」テーマ:60歳から覚えてね!英単語81

“Shinichirou concert” Theme: Let’s learn Japanese from 60! No.81

●「伸一郎ライブ」・・いかざき伸一郎の歌と、おもしろいトークで構成したYouTubeの15分番組(毎月2回更新・公開)

●”Shinichiro Concert”/ 15 minutes YouTube program  (Updated twice a month · publish it)composed of Shinichiro Ikazaki song and interesting talk.

次回は、2023年8月1日に更新します。お楽しみに~!

The next edition will be updated on August 1, 2023. Have fun!

伸一郎ライブ Shinichirou concert 」テーマ:60歳から覚えてね!英単語80 Theme: Let’s learn Japanese from 60! No.80

●ごきげんいかがですか?歌手のいかざき伸一郎です。

ムード歌謡を歌ってます。

では、さっそく聴いてください。「意気地ナシカメムシ」

●1番、(歌)「意気地ナシカメムシ」5分

●(MC)5分

(前に、付箋台を置き、スケッチブックを載せる)

(スケッチブック1枚目:「60歳から覚えてね!英単語コーナー」の文字見せながら)

ありがとうございました。(深く礼をする)

じつは私、今。英単語を覚えています。

ただ。年を取ったらダメですね。覚えることはできるのですが。その後は残念!

リアルに表現すれば、ザルで水をすくうようなもの。

せっかく覚えた英単語が、頭からザーザーとこぼれ落ちてしまいます。

Thank you very much

Actually, I am studying English words now.

However, it is not good if you get older. I can remember, but sorry afterwards!

After that, it will be disappointing.

If you express it realistically. Kind of like drawing water in a colander.

The English words that I have learned are spilled out of my head.

むかし。年表や英単語を覚えるための文書がありましたよね。

そして。一度覚えたら、忘れませんでしたよね。

そうです。そんな文書を、英単語ごとにつくればいいんです。

Old days. There were documents for memorizing chronological tables and English words.

And. Once you remember, you did not forget.

That’s right. Just create such a document for each English word.

そして。TOEICテストによく出る英単語が、手軽に覚えられるよう!

作詞家でもある私、いかざき伸一郎は、心に残るよう、英単語を作詞しました。

そして。その文書を、みなさんに紹介します。

「60歳から覚えてね!英単語」コーナー。を、開催します。お楽しみに~。

And. English words frequently used in the TOEIC test can be easily remembered!

Shinichiro Ikazaki, who is also a lyricist, wrote English words in a memorable way.

And. I will introduce that document to everyone.

The ” Japanese language course from 60 years old ” corner will be held.

Let’s looking forward to it!

では、さっそく、はじめます。

今回のテーマは、むし熱~。 

(スケッチブック2枚目:むし熱~で覚える英単語」の文字見せながら)

今回は。むし熱~。です。

7月です。7月と言えば。真夏日。猛暑日。連続。しかも。蒸し蒸し。まさに。蒸し暑~!不快な毎日ですね。熱中症に気をつけねば。でも。私たち虫好きにとっては。虫がいっぱい湧く。わくわくする季節。虫を観たり、採ったり、撮ったり、盗ったり(捕まります!)。に熱中!まさに。むし熱~!の熱中症。ですね。

意気地ナシカメムシ♪ またもや!私、いかざき伸一郎の「意気地ナシカメムシ♪」。

よかったですね・・・・マルカメ○○の○○○○うどんのテレビコマーシャルに出てくるむちゃくちゃ可愛い女の子の赤いワンピースのミニスカート。ジャンジャン。 

おいおい!ちょっと待て!言葉。長げ~な~。これじゃ~。ミニじゃ~ね~じゃ~ね~か。ジャンジャン。ということで。今回のテーマは、むし熱~。ということで。

6年前の。伸一郎ライブ「いか君の虫女養成講座」から。たいへん役立つ虫情報。をご紹介して。あなたを。素敵な虫女に。変身!(仮面ライダーでは。あ~りません)。では。

(お願い:そんな情報いらないと思いますが。我慢して聞いてください。by川崎)

(スケッチブック3枚目:「第1回いか君の虫女養成講座」の文字を見せながら)

(スケッチブック4枚目:「アサギマダラの隠された秘密」の文字を見せながら)

今回は。「アサギマダラ」というチョウの。隠された秘密をお話しします。

(スケッチブック5枚目:「フジバカマ」の写真を見せながら)

この花の名前わかりますか?そうです。「フジバカマ」という花です。「そんなバカな」  「フジバカマ」。「わたしバカよね」「フジバカマ」ですね。じつは、この花には、たくさんの「アサギマダラ」が集まってきます。ですから今では、家の庭や畑に「フジバカマ」を植える人が増えています。「アサギマダラ」きれいですからね。

(スケッチブック6枚目:「フジバカマ」にとまる「アサギマダラ」の写真を見せながら)

ただ、集まってきた「アサギマダラ」をよく見ると、ここが、黒いですね。(「アサギマダラ」の「性評」をさしながら)。そうなんです。「フジバカマ」に集まる「アサギマダラ」のほとんどは、「オス」なのです。なぜか?

(スケッチブック7枚:「アルカロイド 毒」と書いた文字を見せながら)

じつは、「フジバカマ」の蜜には、アルカロイドという毒があります。

(スケッチブック8枚目:「性フェロモン 精力剤」と書いた文字を見せながら)

これは、「アサギマダラ」の「オス」にとっては、性フェロモン原料、つまり、精力剤なんですね。

(スケッチブック6枚目:「フジバカマ」にとまる「アサギマダラ」の写真を見せながら)

ですから、この「アサギマダラ君」の頭の中をのぞいてみると、「これで、今日も一日、ビン!ビン!ビン!」(腕で、ビン!ビン!ビン!を表現しながら)と考えているのですね~。

(スケッチブック9枚目:「フジバカマ」に集まる「アサギマダラ」の写真を見せながら)

ですから、このように、「フジバカマ」にたくさんの「アサギマダラ」が集まる光景を見たとき、昨日までの、あなたなら。わぁ~、いっぱい!すごい!きれい!と思ったでしょう。しかし、明日からの、あなたは。こいつら、エッチすることしか考えてない!バカ男どもが!と思うでしょう。それを専門用語でいうと「パラダイムシフト」と言います。

これで、貴女も。素敵な虫女に一歩近づきました。と。そんな気分で英単語を覚えましょう!

では。まずは、こちら。

So, let’s get started.

The theme this time is.  Let’s learn Japanese with Bug fever~.

It’s July. Speaking of July. Midsummer day. Extremely hot day. continue. Besides. Hot and humid. Exactly. Hot and humid! Every day is uncomfortable. I have to be careful of heat stroke. But for us bug lovers, it’s an exciting season with lots of bugs. See insects, pick them, photograph them, steal them (get you arrested!). Passionate about that! Exactly. Bug fever! heat stroke. is not it.

Again. Ikujinashikamemushi♪ This song’s title is ” Sissy without bugs♪ ”

I, Shinichiro Ikazaki is singing. 

It was good!・・A red one-piece miniskirt from a super cute girl who appears in a TV commercial for Marukame○○’s ○○○○ Udon. Jean Jean.

Wait a minute. Wait a minute~! Long words. This isn’t a mini, is it? Jean Jean.

So. The theme this time is “Bug fever~”. So. From Shinichiro’s live “Squid-kun’s Insect Woman Training Course” six years ago. Here is some useful insect information. Transform you into a wonderful insect woman! (Not Kamen Rider). Well then.

(Please: I don’t think you need that kind of information. Please be patient and listen. By Kawasaki)

[The hidden secret of Chestnut tiger]

This time, I will tell you the hidden secret of the butterfly called “Chestnut tiger”. Do you know the name of this flower? that’s right. It is a flower called “Fujibakama”.”It is a such a fool” “Fujibakama”. “I’m stupid.” “Fujibakama.” In fact, many “chestnut tiger butterflies” gather in this flower. Therefore, more and more people are planting “Fujibakama” in their gardens and fields. ′′ Chestnut tiger ′′ because it’s beautiful. However, if you look closely at the “chestnut tiger butterflies” that have gathered, this is black. (While referring to the “characteristics” of ” chestnut tiger “). That’s right. Most of the chestnut tiger butterflies that gather at Fujibakama are male. why? In fact, the nectar of “Fujibakama” contains a poison called alkaloid. This is a sex pheromone raw material, that is, an aphrodisiac for the “male” chestnut tiger butterfly. Therefore, if you look into the head of this “Chestnut tiger-kun”, you’ll find that he’s thinking, “With this, today will be Bing! Bing! Bing!”

So, when you see a lot of chestnut tiger butterflies gathering in Fujibakama like this, if you were until yesterday. You must have thought, “Wow, so much! Wow! Beautiful!” However, from tomorrow onwards, you will think, “These guys are only thinking about having sex! Stupid men!” In technical terms, this is called a “paradigm shift”.

With this, you are one step closer to being a wonderful insect woman. and. Let’s learn Japanese words with that feeling!    

So. OK. First, here.

(スケッチブック10枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Fellow

仲間、男、ヤツ

フェロー。仲間、男、ヤツ。という意味です。

はい。では。なぞかけのノリでいきますね。

フェロー。とかけて。仲間、男。と解く。その心は。

Fellow. Nakama, Otoko, Yatsu. That means.

Yes. OK. I do it in a next way.

Fellow. Tokakete. Nakama, Otoko. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック11枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

フェロ~モンで、オスを誘う虫の仲間

蛾の仲間ですね。エロおやじは。夜の蝶に。誘われ、朽ちていきます。

はい。続いて。

Fuero~monde, osuwo saso mushino nakama.

It’s a moth friend. Ero-oyaji is lured by night butterflies and decays.

Yes. continue.

(スケッチブック12枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Furnished

家具付きの

ファ~ニッシュド。家具付きの。という意味ですね。

ファ~ニッシュド。とかけて。家具付きの。と解く。その心は。  

Furnished. Kagutsukino.That means.

Furnished. Tokakete. Kagutsukino. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック13枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

家具に付いてる虫は(ファ~)、2種ど

シロアリ。キクイムシ。他にも。2種どころじゃ~あ~りません。

はい。ではつぎ。

Kaguni tsuiteiru mushiha(fua~), nishudo.

Termites. bark beetle. There are others. There are more than 2 types.

Yes. Next.

(スケッチブック14枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Mean A by B

Bという表現でAを意味する

ミーンAバイB。Bという表現でAを意味する。という意味ですね。

ミーンAバイB。とかけて。Bという表現でAを意味する。と解く。その心は。  

Mean A by B. B toiu hyogende A wo imisuruu. That means.

Mean A by B. Tokakete. B toiu hyogende A wo imisuruu. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック15枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

ミ~ン、え~ばい、美。美という表現で、ミンミンゼミは、え~を意味する

チョウではなく。セミを美しい~。と思う。虫好きもいるのです。変態ヤロ~です。ちなみに。チョウは。完全変態。セミは。不完全変態。です。    

はい。つぎ。

Mi~n, e~bai, bi. Bi toiu hyogende, mimminzemiha, e~wo imisuru.

Some insect lovers think cicadas are beautiful, not butterflies. Weird. By the way, butterflies are complete metamorphoses. Cicadas are incomplete metamorphosis.

Yes. OK.

(スケッチブック16枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Meantime

その間、その間に

ミーンタイム。その間、その間に。という意味ですね。

ミーンタイム。とかけて。その間に。と解く。その心は。

Meantime. Sonokan, Sonoaidani. That means.

Meantime. Tokakete. Sonoaidani. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック17枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

ミ~ン、タイムタイム!その間にクマゼミはいる

メスをめぐる争い!短い命。「タイム」してる場合じゃ~あ~りません。

はい。では。

Mi~n, taimutaimu!sonoaidani kumazemihairu.

A fight for a female! short life. Now is not the case when you’re doing “Timeout”.

Yes. OK.

(スケッチブック18枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Request

~を依頼する、~を要望する

リクエスト。~を依頼する、~を要望する。という意味です。 

リクエスト。とかけて。~を要望する。と解く。その心は。 

Request. ~woiraisuru, ~woyobosuru. That means.

OK. Request. Tokakete. ~woyobosuru. Totoku. Sonokokorowa.  

(スケッチブック19枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

陸え~すと、海でなく陸を要望するアメンボ

ウミアメンボ。でなく。普通のアメンボ。ですね。正しくは。陸にある川や池。ですね。

はい。では、つぎ。

Riku e~suto, umidenaku rikuwo yobosuru amembo.

It’s not a sea strider, it’s a normal water strider. To be more precise, it is a river or pond on land.

Yes. Then, next.

(スケッチブック20枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Requirement

必要条件 

リクワイアメント。必要条件。という意味です。

では。リクワイアメント。とかけて。必要条件。と解く。その心は。 

Requirement. Hitsuyojoken. That means.

Requirement. Tokakete. Hitsuyojoken. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック21枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

生きるための必要条件、陸はイヤ、面と向かってアメンボが言う

先ほど言ったように。アメンボが要望するのは。陸。でなく。正しくは。陸にある川や池。

水生昆虫の。必要条件です。

はい。では。

Ikirutameno hitsuyojoken, rikuha iya, mentomukatte amemboga iu.

As I said earlier. What water striders want is not land. To be more precise, it is a river or pond on land. A requirement for aquatic insects.

Yes. OK.

(スケッチブック22枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Surely

確かに、本当に

シュアリー。確かに、本当に。という意味です。

シュアリー。とかけて。確かに、本当に。と解く。その心は。

Surely. Tashikani, Hontoni. That means.

Surely. Tokakete. Tashikani, Hontoni. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック23枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

確かに、本当に、これは、トビイロシワアリですね

トビイロ?日頃使わない色。ですね。虫の名前では。よく使います。鳥のトビ。の色です。

はい。では、こちら。

Tashikani, hontoni, koreha, tobiiroshiwaari desune.

Tobiiro? It’s a color you don’t use every day. Commonly used as an insect name. It is the color of the bird “black kite”.

Yes. Then here.

(スケッチブック24枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Thrust

推力、押す

スラスト。推力、押す。という意味です。

スラスト。とかけて。押す。と解く。その心は。 

Thrust. Meaning. Suiryoku, Osu.

Thrust. Tokakete. Osu. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック25枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

モスラ、ストレートにゴジラを押す

映画「モスラ対ゴジラ」。「モスラ~ヤ モスラ どんな坂 こんな坂♪」ですね。

はい。では、こちらの。

Mosura, sutoretoni gojirawo osu.

Movie “Mothra vs Godzilla”. “Mothra ~ ya Mothra What kind of slope, this kind of slope♪”

Yes. Then here.

(スケッチブック26枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Upstairs

上階の、上階

アップステアズ。意味は。上階の、上階。

アップステアズ。とかけて。上階。と解く。その心は。

Upstairs. Jokaino, Jokai. That means.

Upstairs. Tokakete. Jokai. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック27枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

ジョウカイボン(上階)、アップすて、あずま屋の屋根に止まる

ジョウカイボン?平清盛の法名が。由来みたいです。毒がある。と言われてます。

では、最後。

Jokaibon(jokai), appusute, azumayano yaneni tomaru.

Jokaibon? It seems that the Buddhist name of Taira no Kiyomori is derived. There is poison. It is said.

Then the last.

(スケッチブック28枚:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Never… without Ving

・・すると必ず・・する

ネバーウィズアウト イング。・・すると必ず・・する。という意味です。

ネバーウィズアウト イング。とかけて。・・すると必ず・・する。と解く。その心は。

Never… without Ving. ・・suruto kanarazu・・suru. That means.

Never… without Ving. Tokakete. ・・suruto kanarazu・・suru. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック29枚:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

ねーバー。必ずシシウィズアウトバックス(意気地ナシカメムシ)採れる、ビーティングすると

「山口むしの会」カメムシ担当。のいかざき伸一郎。もちろん最後は。「意気地ナシカメムシ~♪」ですね。ジャンジャン。

はい。では。最後に。一句。

Neba. kanarazu shishiuizuautobakkusu(ikujinashinashikamemushi)toreru, biteingu suruto.

Shinichiro Ikazaki is in charge of stinkbugs at the Yamaguchi Mushino Kai.     Of course, the last one is “Sissy without bugs~♪”. Jean Jean.

Yes. OK. Finally. A phrase.

(スケッチブック30枚目:「下記の句」の文字見せながら)

英単語 浜に花咲く バタフライ

ネオンに花咲く蝶に なりたいわ♪でなく。

小さな布のバタフライに なりたいわ♪。てめ~。変態か?ジャンジャン。

これで。あなたの頭と心に。しっかりと残りました。

と、いうことで。

Beach is gorgeous with super bikini women.

Not “I want to be a flower blooming butterfly on neon♪”. “I want to be a little cloth butterfly♪” Are you a pervert? Jean Jean.

Yes, with this. On your head and heart. It remained firmly.    

Yes. OK.

「60歳から覚えてね!英単語コーナー」でした。

次回も。お楽しみに!ジャンジャン!

ありがとうございました。(深く礼をする)

では、聴いてください。「直方の夜」

” Let’s learn Japanese from 60! No.80 ” is over.

Next time.  Let’s looking forward to it! Jean Jean!

Thank you very much (I bow deeply)

Then, please listen. ” Night of Nogata “

●2番、(歌)「直方の夜」5分

●ありがとうございました。(深く礼をする)

では。お楽しみください!OK. Please enjoy!

「伸一郎ライブ」テーマ:60歳から覚えてね!英単語80

“Shinichirou concert” Theme: Let’s learn Japanese from 60! No.80

●「伸一郎ライブ」・・いかざき伸一郎の歌と、おもしろいトークで構成したYouTubeの15分番組(毎月2回更新・公開)

●”Shinichiro Concert”/ 15 minutes YouTube program  (Updated twice a month · publish it)composed of Shinichiro Ikazaki song and interesting talk.

次回は、2023年7月16日に更新します。お楽しみに~!

The next edition will be updated on July 16, 2023. Have fun!