Singing with a concert Of course! Talk too. Taking insects! I’m working?
●ごきげんいかがですか?歌手のいかざき伸一郎です。
ムード歌謡を歌ってます。
では、さっそく聴いてください。「別ればなし」
●1番、(歌)「別ればなし」5分
●(MC)5分
(前に、付箋台を置き、スケッチブックを載せる)
(スケッチブック1枚目:「60歳から覚えてね!英単語コーナー」の文字見せながら)
ありがとうございました。(深く礼をする)
じつは私、今。英単語を覚えています。
ただ。年を取ったらダメですね。覚えることはできるのですが。その後は残念!
リアルに表現すれば、ザルで水をすくうようなもの。
せっかく覚えた英単語が、頭からザーザーとこぼれ落ちてしまいます。
Thank you very much
Actually, I am studying English words now.
However, it is not good if you get older. I can remember, but sorry afterwards!
After that, it will be disappointing.
If you express it realistically. Kind of like drawing water in a colander.
The English words that I have learned are spilled out of my head.
むかし。年表や英単語を覚えるための文書がありましたよね。
そして。一度覚えたら、忘れませんでしたよね。
そうです。そんな文書を、英単語ごとにつくればいいんです。
Old days. There were documents for memorizing chronological tables and English words.
And. Once you remember, you did not forget.
That’s right. Just create such a document for each English word.
そして。TOEICテストによく出る英単語が、手軽に覚えられるよう!
作詞家でもある私、いかざき伸一郎は、心に残るよう、英単語を作詞しました。
そして。その文書を、みなさんに紹介します。
「60歳から覚えてね!英単語」コーナー。を、開催します。お楽しみに~。
And. English words frequently used in the TOEIC test can be easily remembered!
Shinichiro Ikazaki, who is also a lyricist, wrote English words in a memorable way.
And. I will introduce that document to everyone.
The ” Japanese language course from 60 years old ” corner will be held.
Let’s looking forward to it!
では、さっそく、はじめます。
今回のテーマは、続お仕事。
(スケッチブック2枚目:続お仕事で覚える英単語」の文字見せながら)
今回も。お仕事。のつづきです。
4月です。4月と言えば。いちにーさ~ん、しごと。またもや。お仕事。
夏とおもえば 秋が来て 所詮最後は 寒い冬♪
必殺仕事人の主題歌。鮎川いずみさんの「冬の花♪」。
よかったですね・・・・ナースのお仕事。白衣のミニスカート。ジャンジャン。
おいおい!ちょっと待て!組紐屋の竜の。必殺技じゃね~んかよ。
そうですね~。何でも屋の。お加代さんの。お色気シーンも。よかったですね。
チャララ~♪鼻から牛乳♪ジャジャン!
いやいや。今回も。そんな裏家業の。やばい仕事じゃなく。表家業の。いろいろな仕事。
そんなお仕事を紹介し。4月からの。フレッシュ、フレッシャーズを応援します。
そういえば。あれから40年。きみまろさんじゃあ~りませんが。私もフレッシュでした。
春になると思い出すのが。財津一郎さんの「ピアノ売ってちょ~だい」・・・・?でなく。財津和夫さんの「Wake Up♪」。春の息吹を感じ。頑張ろう!という気になります。「ビッグトゥモロー」。つもり四暗刻、役満!じゃあ~りません。「大きな明日」。ビジネスパーソンの情報誌。読んでました。島耕作さんが。課長でした。憧れていました。それから。
おいおい!ちょっと待て!また。話し。脱線してるじゃね~か。テーマは。お仕事!
はいはい。失礼しました。では最後に。おいおい!はじまったばかりだろ?
6年前の。伸一郎ライブ「こんな人に仕事を頼みたくない」から。特に面白い!と思うネタ。ご紹介して。終わります。おいおい!またかよ。まだ終わるな~。では。
まずは・・・・。こんな人に仕事を頼みたくない!
口げんかで奥さんに負けてしまう。・・・・・・・・・・・・・・弁護士。
これは、弁護士さんに限らず、ほとんどの男性は、そうですね。ただ、男性の立場としては、弁護士さんには、絶対!負けてほしくないですね。
つぎに・・・・。こんな人に仕事を頼みたくない!
浮気ばっかりしている。・・・・・・・・・・・・・・・・・・潜水士。
沈む気あるのか!と、ツッコミたくなりますよね。
最後に・・・・。こんな人に仕事を頼みたくない!
2分間しか!もたない。・・・・・・・・・・・・・・・・ウルトラマン。
あと、もうちょっとで、怪獣倒せたのに!仕事が中途半端すぎます。
などなど。では。これで終わります。ありがとうございました。
おいおい!またかよ。まだ終わるな~。そんな気分で、英単語を覚えましょう!
では。まずは、こちら。
So, let’s get started.
The theme this time is. Let’s learn Japanese with “Job” again.
It’s April. Speaking of April. 1, 2, 3, Work. Again. Job.
Natsuto omoeba akiga kite shosen saigoha samui fuyu♪
The theme song of “Hissatsu Shigotonin”. This song’s title is ” Winter flowers♪” Mis. Izumi Ayukawa is singing.
It was good!・・ Nurse job. A white miniskirt. Jean Jean.
Wait a minute. Wait a minute~! Kumihimo shopman Ryu ‘s special move is good, isn’t it? That’s right. Kayo’s sex appeal scene was also good.
Charara~ ♪ Milk from the nose ♪ Jajang!
No no. Not such a dangerous job in the back family business, but various jobs in the front family business. This time too. We will introduce such jobs and to cheer freshers from April.
By the way. It’s been 40 years since then. I am not Kimimaro-san. Forty years ago, I was fresh too. When spring I remember that Mr. Ichiro Zaitsu’s “Please sell me a piano”…? Not. “Wake Up♪” by Mr. Kazuo Zaitsu. Feel the breath of spring and do I best! I feel like I’m going to have a good time. “Big Tomorrow”. “Tsumori suwanko, yakuman! ” Well then, no. “Big tomorrow”. I was reading it in a business person information magazine. Mr. Kosaku Shima was the section chief. I longed for him. Other things I remember…
Wait a minute. Wait a minute~! Your talking is getting off track. The theme is “job”!
Yeah yeah excuse me. Lastly. Wait a minute~! The theme has just started, right?
Shinichiro’s concert 6 years ago, ” I do not want to ask to this job to this person!” I’ll end by introducing a story that I think is particularly interesting. Wait a minute~! Don’t over yet. Well then.
First····. I do not want to ask to this job to this person!
He loses to his wife in a verbal quarrel.・・・・・・・・・・・lawyer.
This is true for most men, not just lawyers. However, as a man, I would never want a lawyer to lose.
next····. I do not want to ask to this job to this person!
He is cheating all the time.・・・・・・・・・・・・・・・・Diver.
Why don’t you sink? And it makes me want to tsukkomi.
lastly····. I do not want to ask to this job to this person!
He only lasts two minutes.・・・・・・・・・・・・・・・・Ultraman.
With a little more effort, he could have defeated the monster! His job is too half-hearted.
etc. Well then. Here’s the end. thank you very much.
Wait a minute~! You say it again? Don’t over yet~. Let’s learn Japanese words with that feeling! So. OK. First, here.
(スケッチブック3枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Cashier
レジ係
キャッシャー。レジ係。という意味ですね。
はい。では。なぞかけのノリでいきますね。
キャッシャー。とかけて。レジ係。と解く。その心は。
Cashier. Rejigakari. That means.
Yes. OK. I do it in a next way.
Cashier. Tokakete. Rejigakari. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック4枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
立ってられない、きゃしゃ~なレジ係
なぜ?レジ係になってしまったのでしょか?不思議です。雇ってしまった方も。不思議です。
はい。続いて。
Tatterarenai, kyasha~na rejigakari.
Why? Has she become a cashier? It’s strange. Why? Did employer hire her? It’s strange. Yes. continue.
(スケッチブック5枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Concierge
コンシェルジュ
コンシエアジ。コンシェルジュ。という意味ですね。
コンシエアジ。とかけて。コンシェルジュ。と解く。その心は。
Concierge. Konshieruju.That means.
Concierge. Tokakete. Konshieruju. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック6枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
受付だけじゃないコンシェルジュ、だから、パソコンしぇ~、あじゃの昔のホテルマン
コンシェルジュ。フランス語ですね。なぜ?日本では。コンシエアジ。と言わないの?
はい。ではつぎ。
Uketsuke dakejanai konshieruju, dakara, pasokonshie~, ajano mukashino hoteruman.
Concierge. It’s French. why? In Japan, isn’t it called Conshie Aji?
Yes. Next.
(スケッチブック7枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Receptionist
受付係
レセプショニスト。受付係。という意味ですね。
レセプショニスト。とかけて。受付係。と解く。その心は。
Receptionist. Uketsukegakari. That means.
Receptionist. Tokakete. Uketsukegakari. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック8枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
イヤな客にも、礼せ~!プションな一言にストライキ、受付係集団
受付係にも。受付られないこと。あります。ジャンジャン。
はい。つぎ。
Iyana kyakunimo, reise~!pushonna hitokotoni sutoraiki, uketsukegakari shudan.
Even the receptionist can’t accept it. Jean Jean.
Yes. OK.
(スケッチブック9枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Author
作家、著者
オーサァ。作家、著者。という意味ですね。
オーサァ。とかけて。作家。と解く。その心は。
Author. Sakka, Chosha. That means.
Author. Tokakete. Sakka. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック10枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
大皿(オーサァラ)作家
小皿は。つくりません!ましてや。茶碗も。
はい。では。
Osara(osara)sakka.
He doesn’t make small plates! Even more so, tea bowls.
Yes. OK.
(スケッチブック11枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Avoid
避ける、~するのを防ぐ
アヴォイド。避ける、~するのを防ぐ。という意味です。
アヴォイド。とかけて。避ける。と解く。その心は。
Avoid. Sakeru, ~surunowo fusegu. That means.
OK. Avoid. Tokakete. Sakeru. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック12枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
あ!ボーイどこへ行く?なぜ?オレの注文を避ける
なぜでしょう?いつものせこい注文?チップ?生理的にきらい?ジャンジャン。
はい。では、つぎ。
A!boi dokohe iku?naze?oreno chumonwo sakeru.
I wonder why? The usual small order? Chip? Physiologically disgusting? Jean Jean.
Yes. Then, next.
(スケッチブック13枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Captivate
魅了する、とりこにする。
キャプティヴェイトゥ。魅了する、とりこにする。という意味です。
では。キャプティヴェイトゥ。とかけて。とりこにする。と解く。その心は。
Captivate. Miryosuru, Torikonisuru. That means.
Captivate. Tokakete. Torikonisuru. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック14枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
きゃ~プチベイトーベン。と、女性をとりこにする作曲家
ぶち!でなく。プチ!なのが。残念~ん!いや。かわいい。という意味。
はい。では。
Kya~puchibeitoben. to, joseiwo torikonisuru sakkyokuka.
It’s a pity that it’s not “very” but “petite”! No, it means “cute”.
Yes. OK.
(スケッチブック15枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Carve
彫る、彫刻する
カーヴ。彫る、彫刻する。という意味です。
カーヴ。とかけて。彫る、彫刻する。と解く。その心は。
Carve. Horu, Chokokusuru. That means.
Carve. Tokakete. Horu, Chokokusuru. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック16枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
女性のカーブを彫る彫刻家
フィットネス、カーブス。カーブスは。女性の曲線美のこと。みたいです。
おばちゃん多いが。おか~ブス。かか~ブス。とちゃうで~。ジャンジャン。
はい。では、こちら。
Joseino kabuwo horu, chokokuka.
The Curves fitness. Curves seems to be the curvaceous beauty of women.
There are many aunties. However, it is not “Oka-busu” or “Kaka-busu”. Jean Jean.
Yes. Then here.
(スケッチブック17枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Former
前の。
フォーマァ。前の。という意味です。
フォーマァ。とかけて。前の。と解く。その心は。
Former. Meaning.Maeno.
Former. Tokakete. Maeno. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック18枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
前の仕事は、パフォーマー
パフォーマー。いわゆる。ダンサー?大道芸人?そんなところだと思います。
はい。では、こちらの。
Maeno shigotoha, pafuoma.
Performer. So-called. dancer? Busker? I think that’s what it is.
Yes. Then here.
(スケッチブック19枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Psychiatrist
精神科医
サイカイアトリストゥ。意味は。精神科医。
サイカイアトリストゥ。とかけて。精神科医。と解く。その心は。
Psychiatrist. Seishinkai. That means.
Psychiatrist. Tokakete. Seishinkai. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック20枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
サイ、貝、あと?リスト内容の記憶を問う、精神科医
認知症のテスト問題。こうゆうのがあったと思います。
認知症は。なぜ?認知症という?認知しよう。転じて。認知症?
Sai, kai, ato?risutonaiyono kiokuwo to, seishinkai.
I think there was something like this in the dementia test question.
Why is dementia called “dementia”? Let’s recognize. In that sense. dementia?
Then the last.
(スケッチブック21枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)
Bank teller
銀行の窓口係
バンクテラー。銀行の窓口係。という意味です。
バンクテラー。とかけて。銀行の窓口係。と解く。その心は。
Bank teller. Ginkonomadoguchigakari. That means.
Bank teller. Tokakete. Ginkonomadoguchigakari. Totoku. Sonokokorowa.
(スケッチブック22枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)
お菓子の小判、食ってら~、銀行の窓口係
お主も悪よの~。の菓子の下の小判では。あ~りません。こんなお菓子。あるのです。
はい。では。最後に。一句。
Okashino koban, kuttera~, ginkonomadoguchigakari.
“You’re evil, too.” Ovals under the sweets. Not. There are sweets like this.
Yes. OK. Finally. A phrase.
(スケッチブック23枚目:「下記の句」の文字見せながら)
英単語 仕事は~苦(ワーク)の 五月病
またまた最後に・・・・。こんな人に仕事を頼みたくない!
社会保険労「虫」と書く。・・・・・・・・社会保険労務士。
こんな人。虫だけに、無視してください!かかわると、ろくなことないですよ。
じつは、これ。私のことです。けっこう、役立ってます。ジャンジャン。
これで。あなたの頭と心に。しっかりと残りました。
と、いうことで。
Feeling hard to work because of May disease.
Finally last.・・・・・ I do not want to ask to this job to this person!
Write social insurance labor “insects”.(Syakaihokenrou”musi”)・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・Social insurance labor consultant.
This person is an insect, so ignore! It’s no good if you get involved. Actually, this. It’s me. Quite helpful. Jean Jean.
Yes, with this. On your head and heart. It remained firmly.
Yes. OK.
(スケッチブック24枚目:「下記の句」の文字見せながら)
「60歳から覚えてね!英単語コーナー」でした。
次回も。お楽しみに!ジャンジャン!
ありがとうございました。(深く礼をする)
では、聴いてください。「関門海峡夏景色」
” Let’s learn Japanese from 60! No.75 ” is over.
Next time. Let’s looking forward to it! Jean Jean!
Thank you very much (I bow deeply)
Then, please listen. ” Summer scenery of the Kanmon Strait “
●2番、(歌)「関門海峡夏景色」5分
●ありがとうございました。(深く礼をする)