伸一郎ライブ Shinichirou concert 」テーマ:60歳から覚えてね!英単語69 Theme: Let’s learn Japanese from 60! No.69

●ごきげんいかがですか?歌手のいかざき伸一郎です。

ムード歌謡を歌ってます。

では、さっそく聴いてください。「秋色の別れ」

●1番、(歌)「秋色の別れ」5分

●(MC)5分

(前に、付箋台を置き、スケッチブックを載せる)

(スケッチブック1枚目:「60歳から覚えてね!英単語コーナー」の文字見せながら)

ありがとうございました。(深く礼をする)

じつは私、今。英単語を覚えています。

ただ。年を取ったらダメですね。覚えることはできるのですが。その後は残念!

リアルに表現すれば、ザルで水をすくうようなもの。

せっかく覚えた英単語が、頭からザーザーとこぼれ落ちてしまいます。

Thank you very much

Actually, I am studying English words now.

However, it is not good if you get older. I can remember, but sorry afterwards!

After that, it will be disappointing.

If you express it realistically. Kind of like drawing water in a colander.

The English words that I have learned are spilled out of my head.

むかし。年表や英単語を覚えるための文書がありましたよね。

そして。一度覚えたら、忘れませんでしたよね。

そうです。そんな文書を、英単語ごとにつくればいいんです。

Old days. There were documents for memorizing chronological tables and English words.

And. Once you remember, you did not forget.

That’s right. Just create such a document for each English word.

そして。TOEICテストによく出る英単語が、手軽に覚えられるよう!

作詞家でもある私、いかざき伸一郎は、心に残るよう、英単語を作詞しました。

そして。その文書を、みなさんに紹介します。

「60歳から覚えてね!英単語」コーナー。を、開催します。お楽しみに~。

And. English words frequently used in the TOEIC test can be easily remembered!

Shinichiro Ikazaki, who is also a lyricist, wrote English words in a memorable way.

And. I will introduce that document to everyone.

The ” Japanese language course from 60 years old ” corner will be held.

Let’s looking forward to it!

では、さっそく、はじめます。

今回のテーマは、続ジー、バー、お嬢さま。 

(スケッチブック2枚目:「続ジー、バー、お嬢さまで覚える英単語」の文字見せながら)

今回は。ジー、バー、お嬢さま。のつづきです。

1月と言えば。今年は。ウサギ年。

兎おいしかの山 小鮒釣りしかの川♪  

童謡の「ふるさと♪」よかったですね。・・・ウサギのミミスカート。

おいおい!ミニスカートじゃね~んかよ。ジャンジャン。

ウサギ。美味しいのですかね?食べたことないので。

おいおい!この歌は。ウサギを「追っている」っていうこと。「美味しい」とちがうで~。

あ~、そうですか。でも。「小鮒釣りし♪」だから。

ウサギも食べるために。「追っている」のですよね~。そんなこと知るか!

やっぱり。美味しいのですかね?ヒツジなら。食べたことありますが。ラム、マトンだな。

ヒツジと言えば。人間にもいますよね。うんうん。ヒツジ年だな。

いやいや。お金持ちのところにいる。ジィー、バーですよ。 

おいおい!それ。ヒツジじゃなくて。「執事(シツジ)」じゃね~か!?

あ~「執事(シツジ)」。それは。しつじぇ~しました。

ということで。今回のテーマは。続ジー、バー、お嬢さま。ジャンジャン。

「メイド」の方がよかったな~。おいおい!俺も。そう思う。若いヤツ。

ということで。 

「お帰りなさい。ご主人さま」。そう言われたい気持ちで、英単語を覚えましょう!

では。まずは、こちら。

So, let’s get started.

The theme this time is. Let’s learn Japanese with Gee, Bar and Daughter again.

Speaking of January. This year is the year of the rabbit.

U sagi oishi kanoyama kobuna tsurishi kanokawa♪

The nursery rhyme “Furusato ♪”   It was good! ・・・Rabbit ear skirt.

Wait a minute. It’s a miniskirt, isn’t it? Jean Jean.

Are rabbits delicious? I’ve never eaten it before. Wait a minute.

This song It means “chasing” the rabbit. It’s different from “delicious”.

Oh, is that so? but. Because it’s “small crucian fishing ♪”.

Rabbits are also “chasing” to eat, aren’t they? I don’t know!

After all, are rabbits delicious? I have eaten sheep before. Lamb, mutton.

Speaking of sheep. There are also human sheep. Yes Yes. It’s the year of the sheep.

No no. It’s Zee and Bar, who work in a rich man’s house.

Wait a minute. That. Not sheep. “Butler (Shitsuji)” isn’t it??

Ah~ “Butler”. I am “Excuse me!(Shitsujie~)”.

So. The theme this time is. Let’s learn Japanese with Gee, Bar and Daughter again.

“Maid” would have been better. Wait a minute! me too. I think so. young woman.

“Welcome home. Master.” I want she to say that.

Learn Japanese words with that feeling.

OK. First, here.

(スケッチブック3枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Obtain

入手する、取得する

オブテイン。入手する、取得する。という意味ですね。

はい。では。なぞかけのノリでいきますね。

オブテイン。とかけて。入手する。と解く。その心は。

Obtain. Nyushusuru, Shutokusuru. That means.

Yes. OK. I do it in a next way.

Obtain. Tokakete. Nyushusuru. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック4枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

おぶっていいんです。ジーのおんぶを入手するお嬢さま

「おぶっていいんです」。お嬢さまから言われたら。ジィー、おんぶするしかないですね。

はい。続いて。

Obutteiindesu. jino ombuwo nyushusuru ojosama.

“You can carry me on your back.” If the young lady asks Gee, He have no choice but to take young lady on his back.   Yes. continue.

(スケッチブック5枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Virtual

実質的な

ヴァチャル。実質的な。という意味ですね。

ヴァチャル。とかけて。実質的な。と解く。その心は。  

Virtual.Jisshitsutekina.That means.

Virtual. Jisshitsutekina. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック6枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

バー、茶売る。その半分が実質的なもうけ

お嬢さまはジィーに任せて。お金の管理は。バーにお任せ。金持ちの正しい選択。

はい。ではつぎ。

Ba, cha uru. sonohambunga jisshitsutekina moke.

Leave the young lady to Gee. Let the Bar manage my money. Right choice for rich.

Yes. Next.

(スケッチブック7枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

A matter of A

ほんのA、わずかなA

アマーターオブA。ほんのA、わずかなA。という意味ですね。

アマーターオブA。とかけて。ほんのA、わずかなA。と解く。その心は。

A matter of A. HonnoA, WazukanaA. That means.

A matter of A. Tokakete. HonnoA, WazukanaA. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック8枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

お嬢さま、ほんのわずかな時間で、あっ、また~「おんぶ、ええ」

「おんぶ、ええ」。お嬢さまから言われたら。ジィー、おんぶするしかないですね。

はい。つぎ。

Ojosama, honnowazukana jikande, a, mata~「ombu, ee」.

“Onbu, please”. If the young lady asks Gee, He have no choice but to take young lady on his back.   Yes. OK.

(スケッチブック9枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

I’m out of time

時間がない

アイム アウト オブ タイム。時間がない。という意味です。 

アイム アウト オブ タイム。とかけて。時間がない。と解く。その心は。

I’m out of time. Jikanganai. That means.

I’m out of time. Tokakete. Jikanganai. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック10枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

お嬢さまにI’m(アイム)会うとオンブタイム。しかし、ジィーには、そんな時間がない

お嬢さまをおんぶするだけが。ジィーの仕事じゃないですから。ほかに何ある??

フレーズ「アイム アウト オブ」「~がない」を使った文書です。

はい。では。

Ojosamani I’m(aimu)auto ombutaimu. shikashi, jiniha, sonnajikanganai.

It’s not Gee’s job to just carry the young lady on his back. What else?

This is a document that uses the phrase ” I’m out of…”.  Yes. OK.

(スケッチブック11枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Indigenous

土着の、先住の

インディジナス。土着の、先住の。という意味です。

では。インディジナス。とかけて。土着の。と解く。その心は。 

Indigenous. Dochakuno, Senjuno. That means.

OK. Indigenous. Tokakete. Dochakuno. Totoku. Sonokokorowa.  

(スケッチブック12枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

土着の物でいんで、ジィーなすを植えてと、お嬢さま

ナスを植えたりする園芸も。ジィーの仕事です。しかも。無農薬。

はい。では、つぎ。

Dochakuno monodeinde, ji nasuwo ueteto, ojosama.

Gardening, such as planting eggplants, is also Gee’s job. And pesticide-free.

Yes. Then, next.

(スケッチブック13枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Any of

どの、のいずれか

エニーオブ。どの、のいずれか。という意味です。

エニーオブ。とかけて。のいずれか。と解く。その心は。 

Any of. dono, noizureka. That means. 

Any of. Tokakete. noizureka. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック14枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

疲れたすえに、オンブか抱っこのいずれかを要求するお嬢さま

やはり。ジィーなら・・「おんぶ」でしょう。それが。ジィーの主な仕事。

はい。では。

Tsukaretasueni, ombuka dakkono izurekawo yokyusuru ojosama.

After all, Gee would be “onbu”. That’s Gee’s main job.

Yes. OK.

(スケッチブック15枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Up to A

Aまで、Aに至るまで

アップツーA。Aまで、Aに至るまで。という意味です。

アップツーA。とかけて。Aに至るまで。と解く。その心は。 

Up to A. Amade, Aniitarumade. That means.

Up to A. Tokakete. Aniitarumade. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック16枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

盗る柿の枝に至るまで、ジィー、アップ杖と、お嬢さま

よその家の柿じゃなく。家の大きな庭の柿ですね。親の目を盗んで。ジィーと盗ってます。

ばれたら。ジィーの園芸の仕事は。なくなります。

はい。では、こちら。

Toru kakinoedani itarumade, ji, appu tsueto, ojosama.

Not a persimmon from another house. It’s a persimmon in the big garden of my house. Steal your parents’ eyes. She is stealing with Gee.

If it will find out, Gee’s gardening job will be gone.   Yes. Then here.

(スケッチブック17枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

A number of G

たくさんのG、いくつかのG

アナンバーオブ。意味は。たくさんのG、いくつかのG。

アナンバーオブ。とかけて。たくさんのG、いくつかのG。と解く。その心は。

A number of G. Meaning.TakusannoG, IkutsukanoG.

A number of G. Tokakete. TakusannoG, IkutsukanoG. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック18枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

あ、難波おんぶジィー、北おんぶジィー、堺おんぶジィーなど、たくさんの、いくつかのお嬢さまおんぶジィー

大阪の。どこに行っても。ジィーに「おんぶ」ねだる。お嬢さまであった。

はい。では、こちらの。

A, nambaombuji, kitaombuji, sakaiombujinado, takusanno, ikutsukano ojosamaombuji.

No matter where they went in Osaka, the young ladie asked Gee to give a piggyback ride.    Yes. Then here.

(スケッチブック19枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

The number of お嬢さま

お嬢さまの数

ザ ナンバー オブ。お嬢さまの数。という意味です。

ザ ナンバー オブ。とかけて。お嬢さまの数。と解く。その心は。

The number of お嬢さま. Ojosamano kazu. That means.

The number of お嬢さま. Tokakete. Ojosamano kazu. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック20枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

じゃ~、難波おんぶお嬢さま、北おんぶお嬢さま、堺おんぶお嬢さまなど、たくさんの、お嬢さまの数ほどのおんぶジィー

大阪の。どこに行っても。お嬢さまの「おんぶ」に応える。ジィーであった。

では、最後。

Ja~, nambaombuojosama, kitaombuojosama, sakaiombuojosamanado, takusanno, ojosamanokazuhodonombuji.

Wherever they went in Osaka, Gee was responded to the young lady’s “piggyback”.

Then the last.

(スケッチブック21枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Because of

~のために、~が原因で

ビコーズオブ。~のために、~が原因で。という意味です。

ビコーズオブ。とかけて。~が原因で。と解く。その心は。 

Because of.~notameni, ~gageninde. That means.

Because of. Tokakete. ~gageninde. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック22枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

夕焼けの逆光が原因で、美構図おんぶとなった、ジィーとお嬢さま

やはり。お嬢さまとジィーには。「おんぶ」が絵になりますね。ジィーの大切な仕事です。

はい。では。最後に。一句。

Yuyakeno gyakkoga geninde, bikozu ombutonatta, jito ojosama.

After all, “onbu” is a best picture for the young lady and Gee. It’s an important job for Gee.

Yes. OK. Finally. A phrase.

(スケッチブック23枚目:「下記の句」の文字見せながら)

英単語 ファイブGより おんぶジィー

携帯電話が。どんなに進化しようとも。

機能は。おんぶジィーの方がすごい!と慕っている。お嬢さまであった。ジャンジャン。

これで。あなたの頭と心に。しっかりと残りました。

と、いうことで。

For young ladies, “onbuzi” is more important than “5G”.

She is a young lady who relies more on her “piggyback Gee” than on her “mobile phone”. Jean Jean!

Yes, with this. On your head and heart. It remained firmly.

Yes. OK.

(スケッチブック24枚目:「下記の句」の文字見せながら)

「60歳から覚えてね!英単語コーナー」でした。

次回も。お楽しみに!ジャンジャン!

ありがとうございました。(深く礼をする)

では、聴いてください。「直方の夜」

” Let’s learn Japanese from 60! No.69 ” is over.

Next time.  Let’s looking forward to it! Jean Jean!

Thank you very much (I bow deeply)

Then, please listen. ” Night of Nogata “

●2番、(歌)「直方の夜」5分

●ありがとうございました。(深く礼をする)

では。お楽しみください!OK. Please enjoy!

「伸一郎ライブ」テーマ:60歳から覚えてね!英単語69

“Shinichirou concert” Theme: Let’s learn Japanese from 60! No.69

●「伸一郎ライブ」・・いかざき伸一郎の歌と、おもしろいトークで構成したYouTubeの15分番組(毎月2回更新・公開)

●”Shinichiro Concert”/ 15 minutes YouTube program  (Updated twice a month · publish it)composed of Shinichiro Ikazaki song and interesting talk.

次回は、2023年2月1日に更新します。お楽しみに~!

The next edition will be updated on February 1, 2023. Have fun!

伸一郎ライブ Shinichirou concert 」テーマ:60歳から覚えてね!英単語68 Theme: Let’s learn Japanese from 60! No.68

●ごきげんいかがですか?歌手のいかざき伸一郎です。

ムード歌謡を歌ってます。

では、さっそく聴いてください。「意気地ナシカメムシ」

●1番、(歌)「意気地ナシカメムシ」5分

●(MC)5分

(前に、付箋台を置き、スケッチブックを載せる)

(スケッチブック1枚目:「60歳から覚えてね!英単語コーナー」の文字見せながら)

ありがとうございました。(深く礼をする)

じつは私、今。英単語を覚えています。

ただ。年を取ったらダメですね。覚えることはできるのですが。その後は残念!

リアルに表現すれば、ザルで水をすくうようなもの。

せっかく覚えた英単語が、頭からザーザーとこぼれ落ちてしまいます。

Thank you very much

Actually, I am studying English words now.

However, it is not good if you get older. I can remember, but sorry afterwards!

After that, it will be disappointing.

If you express it realistically. Kind of like drawing water in a colander.

The English words that I have learned are spilled out of my head.

むかし。年表や英単語を覚えるための文書がありましたよね。

そして。一度覚えたら、忘れませんでしたよね。

そうです。そんな文書を、英単語ごとにつくればいいんです。

Old days. There were documents for memorizing chronological tables and English words.

And. Once you remember, you did not forget.

That’s right. Just create such a document for each English word.

そして。TOEICテストによく出る英単語が、手軽に覚えられるよう!

作詞家でもある私、いかざき伸一郎は、心に残るよう、英単語を作詞しました。

そして。その文書を、みなさんに紹介します。

「60歳から覚えてね!英単語」コーナー。を、開催します。お楽しみに~。

And. English words frequently used in the TOEIC test can be easily remembered!

Shinichiro Ikazaki, who is also a lyricist, wrote English words in a memorable way.

And. I will introduce that document to everyone.

The ” Japanese language course from 60 years old ” corner will be held.

Let’s looking forward to it!

では、さっそく、はじめます。

今回のテーマは、続野球。 

(スケッチブック2枚目:続野球で覚える英単語」の文字見せながら)

今回は。野球のつづき。です。

あけましておめでとうございます。

1月です。1月と言えば。1が2(ツー)で。1+1=2(に)!

1月は。1+1=2(に)で。じゃ~、2(に)あり~。ですね。

ジャ~ニアリー?あ~。だから英語で。ジャニュアリー。なんですね。

じゃ~。1月から。2をひけば?

1+1-2=0。ゼロ~。いや。11-2=9。いや、9(きゅ~)。や!きゅ~。野球。

ということで。今回のテーマは。野球。

お岩木山で 手を振れば♪  松村和子さんの「帰ってこいよ♪」

よかったですね・・・・岩鬼、山田の。「ドカベン」

おいおい!松村和子のミニスカート?じゃね~し。ジャンジャン。じゃ~あ~りません。

ミニスカート姿。あるみたいです。わたしは。見たくありませんが・・・。ジャンジャン。

今回のテーマは、続野球。野球です。ベースボールじゃ~あ~りません。

そんな横文字の。かっこいい!ものじゃ~あ~りません。野っぱらの球。みたいな。

酔っぱらいのヤジが球場を飛び交う。一徹と~ちゃんがちゃぶ台をひっくり返す。

ノムさんがチョーさんワンちゃんと張り合う。大洋ホエールズが下関球場で試合をする。

そんな。コテコテの昭和の野球を。今回は。ご紹介します。

明子ね~ちゃんの小学校時代が思い出せない!という気分で、英単語を覚えましょう!

これ。以前やった。ということで。

では。まずは、こちら。

So, let’s get started.

The theme this time is. Let’s learn Japanese with Baseball again.

Happy New Year.

It’s January. Speaking of January. “1” is 2 (two), 1 + 1 = 2(ni)!

Speaking of January. Yes! 1 + 1 = 2(ni). So, there are 2(ni). is not it.

Ja~ni-ari?Ah~. so in english. January. I see.

Okay. Subtract 2 from January. How much?

1 + 1 – 2 = 0. Zero ~. No. 11 – 2 = 9. Iya, 9(kyu~). ya!kyu~. Baseball.

With that in mind, the theme this time is Baseball.

Oiwakiyamade tewofureba♪

This song’s title is ” Let come back♪ ” Ms. Kazuko Matsumura is singing. 

It was good!・・・Iwaki and Yamada’s “Dokaben”. Wait a minute.

Kazuko ‘s miniskirt? However, Kazuko doesn’t wear a miniskirt. Jean Jean!

Actually, she was wearing a miniskirt. It seems that there is.

I don’t want to see it… Jean Jean.

The theme this time is baseball in Japanese. It’s not baseball in English.

It is no such thing as a cool thing like American baseball.

It is such thing as Field ball.

Drunk hecklers fly around the stadium. Ittetsu Tou-chan overturns the dining table.

Mr. Nom competes with Mr. Cho and Mr. Wang. The Taiyo Whales will play at Shimonoseki Stadium.

This time, I will introduce such heavy-duty Showa baseball.

So.I can’t remember Akiko Ne-chan’s elementary school days!

Let’s learn Japanese words with that feeling!

I did this before. So. OK. First, here.

(スケッチブック3枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Audience

観客、聴衆

オーディエンス。観客、聴衆。という意味ですね。

はい。では。なぞかけのノリでいきますね。

オーディエンス。とかけて。観客。と解く。その心は。

Audience. Kankyaku, Choshu. That means.

Yes. OK. I do it in a next way.

Audience. Tokakete. Kankyaku. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック4枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

3番ファースト・・、ここは、王でえんすと、観客も納得

そして。4番サード長嶋ですね。1960年代。1番柴田。2番土井。ですか。

はい。続いて。

3ban fuasuto・・, kokoha, odeensuto, kankyakumo nattoku.

And. It’s No. 4 third Nagashima. 1960’s Order. No. 1 Shibata. No. 2 Doi.

Yes. continue.

(スケッチブック5枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Birthplace

発祥の地

バースプレイス。発祥の地。という意味ですね。

バースプレイス。とかけて。発祥の地。と解く。その心は。  

Birthplace. Hasshonochi.That means.

Birthplace. Tokakete. Hasshonochi.Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック6枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

野球発祥の地生まれのバース、プレーすごい!

阪神の助っ人!バース選手ですね。年間54本塁打記録。三冠王。

1985年。槇原投手からの。掛布、岡田とのバックスクリーン3連発は。すごかったです。

はい。ではつぎ。

Yakyu hasshonochi umareno Basu, pure sugoi!.

Hanshin’s helper! It’s a Bass player. A record of 54 home runs in a year. Triple Crown King.1985. From pitcher Makihara. Bass, Kakefu, and Okada’s back screen three times in a row was amazing.

Yes. Next.

(スケッチブック7枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Emotion

感情、感情を表す

エモーション。感情、感情を表す。という意味ですね。

エモーション。とかけて。感情。と解く。その心は。

Emotion. Kanjo,Kkanjowoarawasu. That means.

Emotion. Tokakete. Annakoto shinakya yokattayo. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック8枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

ベンチあほや!エモしょんぼり感情

1981年。阪神の江本投手の「ベンチアホ事件」ですね。

その日、中日の宇野選手は。頭でボールを受けてました。

はい。つぎ。

Benchi ahoya!emo shombori kanjo.

1981. Hanshin’s pitcher Emoto’s “Bench Aho incident”.

On that day, Chunichi’s Uno received the ball with his head.

Yes. OK.

(スケッチブック9枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Order

順番、注文、命令

オーダー。順番、注文、命令。という意味です。 

オーダー。とかけて。順番、注文、命令。と解く。その心は。

Order. Jumban, Chumon, Meirei. That means.

Order. Tokakete. Jumban, Chumon, Meirei. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック10枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

順番は、王だ~。勝負を注文されたが、ベンチは敬遠を命令する

でも。敬遠もちゃんとしないと。槇原投手のように。サヨナラヒットを打たれます。

はい。では。

Jumbanha, Oda~. shobuwo chumonsaretaga, benchiha keienwo meireisuru.

But intentional pass has to be done properly. Like pitcher Makihara, he receive a goodbye hit. Yes. OK.

(スケッチブック11枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Only to do

・・するためだけに

オンリーツードゥ。・・するためだけに。という意味です。

では。オンリーツードゥ。とかけて。・・するためだけに。と解く。その心は。 

Only to do. ・・surutamedakeni. That means.

OK. Only to do. Tokakete. ・・surutamedakeni. Totoku. Sonokokorowa.  

(スケッチブック12枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

優勝するためだけに呼んだ助っ人。レオン・リーつーど

1978年から。兄のレロン・リーとロッテオリオンズでプレー。大活躍です。

はい。では、つぎ。

Yushosurutamedakeni yonda suketto. Reon・Ri tsudo.

Since 1978. Played for Lotte Orions with his older brother Leron Lee. Great job.

Yes. Then, next.

(スケッチブック13枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Relevant

関連する

レラヴァント。関連する。という意味です。

レラヴァント。とかけて。関連する。と解く。その心は。 

Relevant. Kanrensuru. That means.

Relevant. Tokakete. Kanrensuru. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック14枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

土井、川相、オレら、バントの名手。2番打者と関連する

2人とも。巨人の2番打者ですね。川相選手は。犠打数533本で。歴代最高記録です。

はい。では。

Doi, Kawai, orera, bantono meishu. 2bandashato kanrensuru.

Both are second hitters for the Giants. Kawai has 533 sacrifice hits, the highest ever.

Yes. OK.

(スケッチブック15枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Rivalry

競争、競争すること

ライヴァルリー。競争、競争すること。という意味です。

ライヴァルリー。とかけて。競争。と解く。その心は。 

Rivalry. Kyoso, Kyososurukoto. That means.

Rivalry. Tokakete. Kyoso. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック16枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

落合、ライバル、リーと競争

この「リー」は。最強の助っ人、兄のレロン・リーです。1980年代のロッテオリオンズ。

3番リー、4番落合。最強ですね。落合選手は。三冠王を3回もとった、最高の打者です。

はい。では、こちら。

Ochiai, raibaru, Rito kyoso.

This “Lee” The strongest helper, Leron Lee.

1980’s Lotte Orions. No.3hiter is Lee, No. 4 is Ochiai. The strongest.

Ochiai players. He is the best hitter who has won the Triple Crown three times.

Yes. Then here.

(スケッチブック17枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Stillness

静止

スチールネス。意味は。静止。

スチールネス。とかけて。静止。と解く。その心は。

Stillness. Meaning.Seishi.

Stillness. Tokakete. Seishi. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック18枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

一塁で静止。スチールね~すタブチくん

ミスタータイガースでホームランアーチストの田淵選手。

でも。タブチくん時代は。こういうイメージです。

はい。では、こちらの。

Ichiruide seishi. suchirune~su Tabuchikun.

Mr. Tigers and home run artist Tabuchi.

But the Tabuchi-kun era is such an image.

Yes. Then here.

(スケッチブック19枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Trad

交換、取引

トレイド。交換、取引。という意味です。

トレイド。とかけて。交換、取引。と解く。

その心は。

Trad. Kokan, Torihiki. That means.

Trad. Tokakete. Kokan, Torihiki. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック20枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

江川とれいど!と小林と交換取引を命令する

江川投手。小林投手。どちらもすごいピッチャーです。

でも。「江川事件」。「空白の一日」。昭和のプロ野球は。いろいろありました。

では、最後。

Egawa toreido!to Kobayashito kokantorihikiwo meireisuru.

Egawa pitcher. Kobayashi pitcher. Both are great pitchers.

But “Egawa Incident”. “Blank day”. There were various incidents in professional baseball in the Showa era.

Then the last.

(スケッチブック21枚目:「下記の単語を書いた」の文字見せながら)

Straightforward

率直な、簡単な

ストレートフォーワード。率直な、簡単な。という意味です。

ストレートフォーワード。とかけて。率直な、簡単な。と解く。その心は。 

Straightforward. Sotchokuna, Kantanna. That means.

Straightforward. Tokakete. Sotchokuna, Kantanna. Totoku. Sonokokorowa.

(スケッチブック22枚目:「下記の言葉を書いた」の文字見せながら)

率直な簡単な表現すると、安田投手のストレート、ほわ~ど、かえって打てん

今とちがって。ヤクルトが弱かった時代の投手ですね。スローボールも遅かったですが。

ストレートは。もっと遅かったと思います。大谷投手の半分ぐらいです。なんちゃって。

はい。では。最後に。一句。

Sotchokuna kantanna hyogensuruto, Yasudatoshu nosutoreto, howa~do, kaette uten.

Unlike now, he was a pitcher when Yakult was weak. The slow ball was also slow.

But I think the straight was slower. About half of pitcher Ohtani. What the hell.

Yes. OK. Finally. A phrase.

(スケッチブック23枚目:「下記の句」の文字見せながら)

英単語 ハッピー2(に)いや! お正が2(ツー)

英語の中に。日本語の「2(に)」。日本語の中に。英語の「2(ツー)」。

英語と日本語のコラボレーションです。

これぞ!まさに!「60歳から覚えてね!英単語コーナー」の一句ですね。

今年もよろしくお願いします。ジャンジャン。

これで。あなたの頭と心に。しっかりと残りました。

と、いうことで。

Happy New Year!  New Year.

“2 (ni)” in English document. “2 (two)” in Japanese document.

This is a collaboration between English and Japanese.

This is exactly it! It’s a phrase from ” Let’s learn Japanese from 60! corner”.

I look forward to having a good relationship with you this year too. Jean Jean.

Yes, with this. On your head and heart. It remained firmly.

Yes. OK.

(スケッチブック24枚目:「下記の句」の文字見せながら)

「60歳から覚えてね!英単語コーナー」でした。

次回も。お楽しみに!ジャンジャン!

ありがとうございました。(深く礼をする)

では、聴いてください。「愛が欲しい」 

” Let’s learn Japanese from 60! No.68 ” is over.

Next time.  Let’s looking forward to it! Jean Jean!

Thank you very much (I bow deeply)

Then, please listen. ” I want love “

●2番、(歌)「愛が欲しい」5分

●ありがとうございました。(深く礼をする)

では。お楽しみください!OK. Please enjoy!

「伸一郎ライブ」テーマ:60歳から覚えてね!英単語68

“Shinichirou concert” Theme: Let’s learn Japanese from 60! No.68

●「伸一郎ライブ」・・いかざき伸一郎の歌と、おもしろいトークで構成したYouTubeの15分番組(毎月2回更新・公開)

●”Shinichiro Concert”/ 15 minutes YouTube program  (Updated twice a month · publish it)composed of Shinichiro Ikazaki song and interesting talk.

次回は、2023年1月16日に更新します。お楽しみに~!

The next edition will be updated on January 16, 2023. Have fun!