お待たせしました!「別ればなしクイックマスター」無料レッスンします。Thank you for waiting! ” Story of farewell Quick master” free lessons.

ごきげんいかがですか?  歌手のいかざき伸一郎です。「ムード歌謡」を歌ってます。

How are you. Singer of Ikazaki Shinichiro. I sang ” Mood Song”.

いよいよ、「ムード歌謡クイックマスター」全曲集のCDを販売開始することとなりました。

Thank you for waiting, We will start selling ” Mood song Quick master ” Complete music CD

そして。たいへんお待たせしました!

ムード歌謡「別ればなし」の無料!レッスンを開催します。    

あなたに、カラオケで「別ればなし」を日本語歌詞でも、英語歌詞でも熱唱していただくためです。

And. Thank you for very very waiting! ” Story of farewell Quick master” free lessons.

For you can  sing  with Japanese lyrics or English lyrics in karaoke.

「ムード歌謡クイックマスター」全曲集CDをつくった!ほんとうの理由とは?!ブログで紹介した方法のレッスンです。(仮に、「別ればなしクイックマスター」と呼びましょう。)

このレッスンを受ければ、あなたは、そのとき、その場で、一番の超人気者になれるでしょう!

“I made this ” Mood song Quick master ” Complete music CD! What is the real reason?” Lesson on the method introduced on the blog. (Provisionally, let’s call it ” Story of farewell Quick master “.)

If you take this lesson, like John, You will then be the most popular on the spot!

レッスンといっても、指導や教育をするわけではありません。

ただ聞き流すだけで、ムード歌謡が自然と日本語歌詞で歌えます。

The lessons do not teach or educate.

All you have to do is listen to my teaching materials (“Story of farewell Quick master ” CD)

” Mood song ” will be able to sing naturally in Japanese.

では、「別ればなしクイックマスター」の無料レッスンをはじめます。

Now, let’s start the free lesson of “Story of farewell Quick master “.

下記のビデオ (約13分(About 13 minutes)) をご覧下さい。 Well then. Please watch.

 *「伸一郎ライブ」テーマ:「別ればなしクイックマスター」の無料レッスンします。 *「Shinichirou concert 」Theme: ” Story of farewell Quick master” free lessons.

つづき Continued ▼

(約11分(About 11 minutes))

なお、歌詞カードを見ながらレッスンを受けると、あなたは、早く上手く、ムード歌謡を歌えると思います。「●無料歌詞カード」PDFファイルをクリックして歌詞カード(日本語、ローマ字、英語)を無料でGet!してください。

If you take a lesson while watching the lyrics card, I think you can sing . ” Mood song ”  well early. Click the attached(Free lyrics cards) PDF file. Lyrics card (Japanese, Roman, English) Please get it for free!

●追伸:友人のジョンが架空の人物であることを、深くお詫びします。このレッスンで、あなたが、ジョンに代わって、私の友人になる日を楽しみにしています。

● Postscript: I deeply apologize that my friend John is a fictional character. In this lesson, I look forward to you are becoming my friend on behalf of John.

いかざき伸一郎   
Shinichiro Ikazaki

「別ればなしクイックマスター」【 Story of farewell Quick master】

「伸一郎、別ればなしを熱唱!」(日本語歌詞)【Shinichiro sing  ” Story of farewell “】(Japanese lyrics)

「伸一郎、別ればなしを熱唱!」(英語歌詞)【Shinichiro sing  ” Story of farewell “】(English lyrics)

「別ればなしカラオケ」” Story of farewell “Karaoke

「ムード歌謡クイックマスター」全曲集CDをつくった!ほんとうの理由とは?! I made this ” Mood song Quick master ” Complete music CD! What is the real reason?

あなたがお店に入ってきたとき、

スタッフや他のお客は、異様でよそよそしい雰囲気であった。

しかし、あなたがカラオケを歌った瞬間!!

まわりは驚きと喝采に包まれた。

When you enter the bar,

The staff and other customers had a strange and unfriendly atmosphere.

But the moment you sang karaoke! !

The surroundings were wrapped in surprise and applause.

ごきげんいかがですか。歌手のいかざき伸一郎です。

ムード歌謡のクイックマスターの講師をしています。

そして、世界の人々に、すばやく「ムード歌謡」を歌っていただくため、このCDをつくりました。

How are you? It is singer Shinichiro Ikazaki.

I am an instructor of the ” Mood song Quick master “.

And I made this CD so that people in the world could sing “mood songs” quickly.

じつは。

外国人旅行客が日本に滞在中、その時間を十分に満喫できていないのが現状です。とくに夜の時間は十分にエンジョイできていません。

カジノ文化でない、カラオケ文化の日本では、夜の街にくり出し、大人の社交場であるスナックやラウンジでカラオケを歌うことが一番エンジョイできることなのです。

The truth is.

Currently, foreign tourists are not able to fully enjoy their time while staying in Japan. Especially the night time is not fully enjoyable.

Japan is not a casino culture, but a karaoke culture. So when you spend the night, go out to the Snacks and Lounges and sing karaoke , which are adult social places, the most enjoyable thing.

そのために私が。

日本へ旅行する、または2020年の東京オリンピックを観戦する外国の方が カラオケを歌えるよう、お手伝いするのです。

それも、日本の高度経済成長期の大人が好んで歌っていた 今や戦後日本の大人文化を象徴する、日本独自のムード歌謡をカラオケで歌えるようにお手伝いします。

I for that.

I will help foreigners traveling to Japan, including those who watch the 2020 Tokyo Olympics, to sing karaoke.

I help you to sing mood song, which is the adult culture of postwar Japan high economic growth period.

あぁ、じつは。

男性が、「女心」を唄う。それが、「ムード歌謡」なのです。

私は、「ムード歌謡」を、そう定義しています。男性が、「女心」を唄うなんて、世界では、あまり例がありませんよね。

Oh, really.

Men sing “emotion of adult women”. That is ” Mood song “

As a definition of “Mood song”, it is assumed that “Male singers sing a woman’s heart” Men sing “emotion of adult women”. There aren’t many examples in the world.

たぶん。

日本独自の文化だと思います。

maybe.

I think it is a culture unique to Japan.

しかも!偶然かも知れませんが、戦後日本の高度経済成長とともに発展し衰退した、戦後日本を代表する庶民文化だと思います。

Moreover! It may be coincidental, but I think it is a popular culture representing Japan after the war, which developed and declined with the high economic growth of Japan after the war.

だから。

今、ムード歌謡が、ヒットしたならば、日本の景気も良くなると思います。余談ですが。

このムード歌謡を外国の方がカラオケで歌えるよう、お手伝いします。

Because.

If ” Mood song ” hits now, I think that Japan’s economy will improve. As an aside

. I will help foreigners to sing this ” Mood song ” in karaoke.

「歌う」ことは、難しくはありません。私の教材(「ムード歌謡クイックマスター」全曲集CD)をただ聞き流すだけでOK!

自然とムード歌謡が日本語で歌えるようになります。歌詞の英訳も一緒に聞けるので、歌詞の 内容を理解しながら。

“Singing” is not difficult. All you have to do is listen to my teaching materials (” Mood song Quick master ” Complete music CD).

” Mood song ” will be able to sing naturally in Japanese. You can also listen to the English translation of the lyrics, so you can understand the contents of the lyrics.

カジノ文化でない日本では、やはり夜の街にくり出し、スナックやラウンジでカラオケを歌うことが一番エンジョイできるのです。

Japan is not a casino culture, but a karaoke culture. So when you spend the night, go out to the Snacks and Lounges and sing karaoke , which are adult social places, the most enjoyable thing.

 日本語がカタコトしか話せないあなたが、スナックやラウンジに入店する。店のスタッフや他の お客は、ちょっと異様な空気になります。でも、まずはウイスキーの水割りを1杯飲む。そして、1曲カラオケでムード歌謡を歌えば、

You who do not speak Japanese very much, go to snacks and lounges. Store staff and other customers may be unfriendly to you. But first, you drink a glass of whiskey water. And you sing the” Mood song ” in karaoke. that time,

まわりは驚きと喝采!一瞬にしてあなたは人気者になります。

Surprise and applause around! In an instant you become a popular person.

 もちろん、店のスタッフや周りのお客も、親しくあなたにカタコト英語で話しかけてくるでしょう! 

Of course, the shop staff and other customers around will be friendly and will speak to you in English!

大人の夜をエンジョイできます。

You can enjoy adult nights.

なぜなら、音楽は世界共通のコミュニケーションだからです。

ここで、もう1曲ムード歌謡を歌う。歌詞は英語で!

まわりは、もっともっと驚きと喝采!

Because music is a universal communication.

And one more you sing ” Mood song “. The lyrics are in English!

Around is more surprise and applause!

あなたは、その日、その店で一番の人気者になることは、想像できるでしょう。

You can imagine becoming the most popular person in the store that day.

あなたがカラオケで「ムード歌謡」を歌うのを楽しみにしています。

I look forward to when you sing “Mood song” in karaoke.

そして。あなたが、楽しく「ムード歌謡」をカラオケで歌ったならば、必ず、「ムード歌謡」は、世界に広がります。

And. If you sang ” Mood song ” with karaoke happily, ” Mood song ” will surely spread to the world.

●「ムード歌謡クイックマスター」全曲集CDのレッスンが、無料で体験できます。この機会をお見逃しなく!

” Mood song Quick master ” Complete music CD lessons can be experienced for free. Do not miss this opportunity!

*ぜひ!一度ご覧ください。(関連記事です)

* By all means! Please take a look. (This is a related article)

1.お待たせしました!「別ればなしクイックマスター」無料レッスンします。

Thank you for waiting! ” Story of farewell Quick master” free lessons.

2.カラオケで熱唱!「別ればなしクイックマスター」無料レッスンつづき。

Sing for karaoke! ” Story of farewell Quick master ” free lesson, last sequel .

「ムード歌謡」を世界に広げる②  Expand ” Mood song ” to the world (Continued)

ごきげんいかがですか。歌手のいかざき伸一郎です。

How are you? It is singer Sinichiro Ikazaki.

前回のブログでは、みなさんの一つ疑問。なぜ?「ムード歌謡」の文化の火を消さず、後世に継承する社会的ミッションを、社会保険労務士の私がしなければならないのか?」について、お答えしました。

In the last blog, one question of everyone. That is, “Why do I have to do as a social mission that does not extinguish the fire of the culture of” Mood song “but to succeed to posterity?” Why Social insurance labor officer to do?And I answered as follows.

それは、知人・友人の死をきっかけに、自分の人生の短さを実感したこと。そして、今まで読んだ本を読み返したり、それをもとに考えたりして、2つの言葉が心に残ったこと。

「人間は、行動した後悔より、行動しなかった後悔の方が深く残る」。

もう一つは「意思の矛盾をなくし、思い切った自己表現をする」です。

そして、今後は、私の個人的な「意思」で、行動しようと考えたこと。

そして、その「意思」が、世界中に「ムード歌謡」を知ってもらうこと、 であることを、お話させていただきました。

ですから、将来的には、英語で活動していきます。

That is, I felt the shortness of my life triggered by the death of an acquaintance or friend. And that two words remained in the heart by reading back the book which I read so far and thinking based on it.

One, “Humans regret that they did not act, than to regret their behavior”The other is “to do drastic self expression, without contradicting the will”

And from now on, I thought to act with my personal “intention”

.And I told you that the “intention” was to have the world know ” Mood song “.

So, in the future, we will work in English.

ところで、みなさんにはもう一つ疑問があると思います。

By the way, everyone to think another is questionable.

なぜ?「ムード歌謡」の文化の火を消さず、後世に継承したい!ためにすることが、まずは世界中に「ムード歌謡」を知ってもらうことなのか?ということです。

why? Not extinguished the fire of the culture of the ” Mood song “, I want to inheritance to future generations!Or be in order, first of things get to know the ” Mood song ” all over the world? about it.

そこで、その理由をお伝えします。

So, we tell the reason. 

例えば相撲界。たくさんの外国人力士がいます。当初は、違和感がありましたが、今は自然。それどころか、日本人以上に日本らしさを感じる力士もいます。

For example, sumo world. There are a lot of foreign wrestlers. Initially, there was a sense of incongruity, but now nature, On the contrary, some wrestlers feel the Japan-ness more than the Japanese.

あなたは、「すし」が好きですか?日本のお寺を好きな外国人もいます。もともと、人の間には、国境や人種など関係がないのかもしれません。 とくに、文化やスポーツでは。こういうものは、強制ではなく共感するもの。 説いて後世に継承できるものではなく、好きで共感する人々が増えることで、 後世に継承できるものと考えます。

Do you like “sushi”? Also we have foreigners like the Japan of the temple. Originally, between the people, perhaps there is no relationship, such as borders and race. In particular, in the culture and sports. These things are those that sympathy rather than forced. Not that can be inherited by future generations preaching, and believed to be inherited by future generations by increasing people to empathy like.

世界には、日本人以外に「ムード歌謡」に共感する人々が必ずいます。

もし、全人口の0.01%でもいれば、100万人います。

その人たちが、「ムード歌謡」に親しみ、歌い続ければ、 きっと、後世に継承できるものと思います。

The world, people who sympathize with the ” Mood song ” There are always to non-Japanese.

If put even 0.01 percent of the total population, we have a million people.

The people, familiar to the ” Mood song,” If you continue to sing, I’m sure, I think the thing that can be inherited by future generations.

まだまだ世界には、「ムード歌謡」を知らない人はたくさんいると思います。だから、まずは世界中に「ムード歌謡」を知ってもらおうと思ったのです。

「ムード歌謡」を世界の人々に「何で!」知ってもらうのか?

その一つのツールが、「日本ムード歌謡史年表」。

もう一つのツールが、ムード歌謡「別ればなし」「関門海峡夏景色」。

Still in the world, who do not know the ” Mood song ” I think that a lot. So, first I thought’ll let you know the ” Mood song ” around the world.

By the way, the ” Mood song ” the people of the world to “what!” Or know ask for?

One of the tools is the ” Japanese Mood song history chronology (English)”.

And the other one of the tools, the mood popular song ” Story of farewell “and ” Summer scenery of The Kanmon Strait ‘”.

前にもお話ししましたが、当初は、過去にヒットした魅力的な「ムード歌謡」曲を活用して、世界の人に、知ってもらおうと行動していましたが、いわゆる著作権などの問題で困難さを感じました。そこで、私、いかざき伸一郎はムード歌謡曲「別ればなし」を歌うこととしました。

Although I talked to before, initially, to take advantage of the attractive ” Mood song ” song was hit in the past, the people of the world, know let you and although I was act, such as the so-called copyright issue in I felt the difficulty. So, I, Ikazaki Shinichiro was and to sing the mood popular song ” Story of farewell “.

そして今、英語の歌詞で、ムード歌謡曲、「別ればなし」「関門海峡夏景色」を歌うことを考えています。

なぜか?

And now, we believe that sing the mood popular song ” Story of farewell “and ” Summer scenery of The Kanmon Strait ‘”. in English lyrics.

why?

それは、あなたにぜひ!ムード歌謡曲を英語の歌詞で歌ってほしいからです。

それが、世界中に「ムード歌謡」を知ってもらうことにつながると思います。

It is, to you by all means! Because I want to sing the mood popular song in English lyrics.

It is, I think that leads to get to know the ” Mood song ” around the world.

そして、英語の歌詞を作詞しました。

And I wrote the lyrics of English.

ありがとうございました。Thank you very much.

「ムード歌謡」を世界に広げる Expand ” Mood song ” to the world

ごきげんいかがですか?  歌手のいかざき伸一郎です。

How are you? It is singer Sinichiro Ikazaki.

社会保険労務士 伊ヶ﨑伸彦は、歌手いかざき伸一郎に変身しました。

Social insurance labor officer Nobuhiko Ikazaki transformed into a singer Shinichiro Ikazaki.

その真相は、もうお話ししました。それは・・、世界の人に「ムード歌謡」を知ってもらうためです。と。 

I have already told you why. That is … to have people in the world know ” Mood song “.

ところで、なぜ?「日本ムード歌謡史年表」を作成したのか?を、まだお伝えしてなかったですネ。

By the way, why? I have not told the reason why I created ” Japanese Mood song history chronology (English)” yet.

やはり・・・、世界の人に「ムード歌謡」を知ってもらうためです。

日本にとって「ムード歌謡」とは?経済・社会とのかかわりは?             

「ムード歌謡」を取り巻く時代背景?  

とくに、日本の高度経済成長と共に発展し、「カラオケ」文化を発展させた、戦後日本の大人の社交場を支えた庶民文化であり、私たち断層の世代が幼いときより親しんでいた音楽、どこか懐かしい心の文化である。ことを。そして。「ムード歌謡」とは、いったいどんな音楽なのか?

Again, the reason also. It is to have people in the world know ” Mood song “.

What role did ” Mood song ” play in Japanese history? In the history, what is the link between ” Mood song “and the economy / society?

Historical background surrounding the” Mood song “?

Especially, it is an ordinary culture supporting the adult social gathering of Japan , which developed with the rapid economic growth of Japan, developed “Karaoke” culture. And the music we are used to when we are young, nostalgic culture. I would like you to know such a thing to the people of the world. And then. What kind of music is ” Mood song “? I want you to know.

男性が、「女心」を唄う。

それが、「ムード歌謡」です。

世界では、あまり例がない、日本独自の文化です。       

私は、「ムード歌謡」を、そう定義しています。 

だから。世界の人に「ムード歌謡」を知ってほしいのです。

Men sing “emotion of adult women”.

That is ” Mood song “

In the world, there are few examples, so it is a unique culture of Japan..

As a definition of “Mood song”, it is assumed that “Male singers sing a woman’s heart”.

Therefore. I would like people in the world to know “Mood song”.

「日本ムード歌謡史年表」

” Japanese Mood song history chronology (English)”

世界の人に知ってもらうためのツールとして作成しました。

In order to have people in the world know ” Mood song “, I created that tool.

「ムード歌謡」を世界の人々に「何で!」知ってもらうのか?

With “what kind of tools” will I ask people around the world to understand ” Mood song “.?

その一つのツールが、「日本ムード歌謡史年表」です。そしてもう一つのツールが、ムード歌謡曲「別ればなし」「関門海峡夏景色」なのです。

One such tool is” Japanese Mood song history chronology (English)”. And another tool is mood popular song ” Story of farewell ” ” Summer scenery of the Kanmon Strait “.

前にもお話ししましたが、当初は、過去にヒットした魅力的な「ムード歌謡」曲を活用して、世界の人に、知ってもらおうと行動していましたが、いわゆる著作権などの問題で困難さを感じました。

Although I mentioned before, initially, I acted to make people around the world knowingly use the charming ” Mood song “. songs hit in the past, but problems such as so-called copyright I felt the difficulty.

そこで、私、いかざき伸一郎はムード歌謡曲「別ればなし」「関門海峡夏景色」を歌うこととしました。

So, I, Shinichiro Ikazaki sang a mood popular song ” Story of farewell ” and ” Summer scenery of the Kanmon Strait “. for that

ただ、ヒットしないムード歌謡曲など、文化的価値はありません。だれも魅力を感じません。そこで、いろいろと活動します。その活動が、「伸一郎ライブ」と「伸一郎ライツ」なのです。

However, there is no cultural value such as mood popular songs that do not hit. No one feels charm. So, I will do various activities. That activity is “Shinichiro Concert” and “Shinichiro blog”.

そして、みなさんには、もう一つ疑問があると思います。

And I think you have another question.

それは、「なぜ?「ムード歌謡」の文化の火を消さず、後世に継承する社会的ミッションを社会保険労務士の私がしなければならないのか」ということです。

That is, “Why do I have to do as a social mission that does not extinguish the fire of the culture of” mood kayo “but to succeed to posterity?” Why Social insurance labor officer to do?

他の人、例えば、プロの歌手の方でもと。その「なぜ?」にお答えします。実は、好きですが、別に「ムード歌謡」をそこまで意識していたわけじゃありません。

きっかけは、知人・友人の死です。前にもお話ししましたが、ここ2~3年で周りの人が60歳になる前に、年金ももらわずに、亡くなられました。特に高校時代の同級生の友人の死は、たいへんショックでした。

人間こうなると自分の人生について考えるものです。自分の人生の短さを実感しました。そして、今まで 読んだ本を読み返したり、それをもとに考えたりして、

For example, It should a professional singer  better? I will answer that question.

Actually, I like it, but I was not conscious of  ” Mood song ” enough..

Opportunity is the death of acquaintances and friends. People around here two or three years in the 50s, without Morawa also pension, died. In particular classmate of friends of the death of high school, I was very shocked.

In this way everyone thinks about their own life. I realized the shortness of life along with the sadness. And reading back the book I read until now, thinking based on it,

2つの言葉が心に残りました。

two words remained in my mind.

1つは「人間は、行動した後悔より、行動しなかった後悔の方が深く残る」。  もう一つは「意思の矛盾をなくし、思い切った自己表現をする」です。

One, “Humans regret that they did not act, than to regret their behavior”The other is “to do drastic self expression, without contradicting the will”.

いろいろ考えました。自分の「意思」とは何か?自分の「個性」は?もって生まれた「特徴」は?「好きなものは」?・・・。そして出た答えは「ムード歌謡」。 以前から、「ムード歌謡」文化の火を消さず、後世に継承するために、まずは世界中に「ムード歌謡」を知ってもらうことを社会的ミッションと考え行動してきた。と。 紹介していました。嘘をついていました。カッコウをつけていました。申し訳ございません。

I thought of various things. What is “my will”? What is my “personality”? What was the “characteristic” born with? “What do I like”? · · ·. And the answer that came out was ” Mood song “Not extinguished the fire of this culture, I want to inheritance to future generations! To that end, first the social mission that getting to know the “Mood song” around the world, was thinking of action. I previously had said so. I was lying. I’m sorry.

社会的ミッションなどではありません。私の個人的な「意思」です。その「意思」のために、今後は、行動しようと考えました。そして、私の個人的な「意思」が、社会貢献につながれば、よい人生になるだろうなと思います。つまり、残りの 人生を、自分の「意思」に従い後悔しないように行動したかったのです。

It is not a social mission. It is my personal “will”. For that “will”, I thought about acting in the future. And I think that if my personal “will” leads to social contribution, it will be a good life. In other words, I wanted to act on the remaining “life” according to my “will” in order to not regret

そして今、

「世界中に「ムード歌謡」を知ってもらうこと」が、わたしの旗印となっています。

And now,

getting to know the “Mood song” around the world, is my flag up.

将来的には、英語で活動していきます。

In the future, I would like to be able to speak English.

ありがとうございました。 Thank you very much.

カラオケで熱唱!「別ればなしクイックマスター」無料レッスンつづき。Sing for karaoke! ” Story of farewell Quick master ” free lesson, last sequel .

ごきげんいかがですか?  歌手のいかざき伸一郎です。 ムード歌謡」を歌ってます。

How are you. Singer of Ikazaki Shinichiro. I sang ” Mood Song”

いよいよ、「ムード歌謡クイックマスター」全曲集のCDを販売開始することとなりました。

Thank you for waiting, We will start selling ” Mood song Quick master ” Complete music CD

前回のレッスン、 Last lessons ,

 *「伸一郎ライブ」テーマ:「別ればなしクイックマスター」無料レッスンします。 *「Shinichirou concert 」Theme: ” Story of farewell Quick master” free lessons.

http://sinichirou.xsrv.jp/?p=74

では、ジョンにやったCD(ビデオ)、「別ればなしクイックマスター」を公開し、あなたが、ジョンと同じよう、「別ればなし」をカラオケで日本語でも英語でも見事に歌えるようレッスンしました。

Then, I released a CD (video) that I gave to John, ” Story of farewell Quick master “, and I taught you to sing ” Story of farewell ” in Japanese and English in karaoke as well as John.

そしてそして。そのつづきです。 And and. It is the continuation.

「別ればなしクイックマスター」を公開してまだ数日しかたっていませんので、まだ早いかもしれませんが、ビデオまたはCDを繰り返し聞き流すことの他、ジョンと同じように、もう一つしていただきたいことがあります。

It’s only a few days since I released ” Story of farewell Quick master “, so it may be early, But, Other than listening to a video or CD repeatedly, like John, there are other things that I would like you to do.

それは、上達度をチェックしてもらうことです。

It is to have you check the degree of progress.

では、どうするか? Then what should we do?

実際に歌ってみることです。 It is to actually sing.

あなたが、「別ればなし」をカラオケで熱唱!!するための重要なステップです。

It is for you sing “I Story of farewell ” in karaoke. It is an important step to.

下記のビデオをご覧下さい。 Well then. Please watch. (約15分(About 15 minutes))

*「伸一郎ライブ」テーマ:「別ればなしクイックマスター」無料レッスンつづき。 *「Shinichirou concert 」Theme: Sing for karaoke! ” Story of farewell Quick master ” free lesson, last sequel .

つづき Continued ▼

(約14分(About 14 minutes))

●追伸!: よって。そのビデオドキュメントは、省略します。

「ムード歌謡クイックマスター全曲集」CDが、9割引き以上、2,000円以下で手に入る、とっておきの方法!・・その「秘密」を!お伝えしました。視て!絶対!!損はしません!!!はっきり言っておお得!!!です。でも、わかったことは。なんのことはない!ただ。つまりは。「iTunes Store」や「Amazon Music」で。パソコンや携帯電話などに曲をダウンロードすることで。 「1,800円」で購入できるという話。ビデオを視た、みなさまから。たいへんお叱りが、ありました。私、いかざき伸一郎。深くお詫びします。

● Postscript: Therefore. I omit that Video documents.

A special way to get the ” Mood song Quick master ” Complete music CD at a price of less than 1/10 and 2,000 yen or less !・・That “secret”! I told you.Look! Absolutely! ! There is no loss! ! ! It is profitable to say clearly.But what You understood. It’s not a big deal! In short.In the iTunes Store or Amazon Music. It is a story that you can purchase for “1,800 yen” by downloading the song to a PC or mobile phone.Hype. I, Shinichiro Ikazaki. I apologize deeply.

いかざき伸一郎
Shinichiro Ikazaki

Hello world!

WordPress へようこそ。こちらは最初の投稿です。編集または削除し、コンテンツ作成を始めてください。